《信睿》6月号封面主题为“我们怎么说话”,作者崔卫平\张永智\邱华栋\张颐武\李多钰等,各自从不同的视角讲述他们对公开场合和公共平台“言说”、争辩与对待不同观点态度的看法。
《信睿》7-8月号封面主题为“表演社会”,作者郭小聪\沈双\梁文道\张天蔚\柯裕芬\讴歌等,各自从不同的视角表达了他们对生活中存在的仪式和表演机现象与机制的看法。
《信睿》9月号封面话题为“我们是谁”,作者葛兆光\陈众议\陈伟信\蒋友柏\陈希我等,各自从不同的视角表达了他们对全球化进程中和日常生活中所存在的有关身份认证的观点和看法。
本书内容简介:“养不教,父之过;教不严,师之惰!”传统国学一直强调对子女的教育培养问题。为人处世,能齐家治国平天下固然好,但若时运不济,那就退而独善其身,耕读传家吧! 《弟子规》中的“弟子”有子女和学生两层含义,《弟子规》说的是对“弟子”们进行学校教育和家庭教育的规范和内容,它以《论语·学而篇》中的“弟子人则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文”为中心,具体列述弟子在家、出外、待人、接物与学习上应该恪守的守则规范,是中国传统国学中启蒙养正、教育子弟、修身养性、养成敦厚家风的经典。 现代社会是高速发展的信息化社会,节奏之快让人很少有时间、有心情捧起一本经典来“读诵百遍,其义自现”。可不管时代如何变迁,总有一些东西是人类应该坚守的精神家园,如:忠、孝
《弟子规》是一部成书于清朝并广为流传的儿童启蒙读物,目的就是要对孩子进行启蒙教育,为将来成长和发展奠定基础。具体阐释了 弟子 在家、在外、待人接物、为人处世、求学等方面应具备的礼仪与规范,是中国文化的典范。作者不详,内容融合了较多的传统民族思想,许多内容至今仍然具有积极意义。《十善业道经》出自西晋月氏国三藏竺法护译《佛说海龙王经》,为其十一品《十德六度》本次出版,为方便现代读者阅读,我们在对原文进行精心校对的基础上,又进行了详尽的注释和准确流畅的翻译。
《六祖坛经》是中国佛教和禅宗的根本*典。它主张不立文字、明心见性,反对渐修,提倡顿悟佛性。它把印度佛教中蕴含对人或人生的关注及肯定作了充分的发挥和发展,在中国传统文化原典精神的影响下,形成和其特有的重现实和人生的特点。本次出版,为方便现代读者阅读,我们在对原文进行精心校对的基础上,又进行了详尽的注释和准确流畅的翻译。
《孔庙史话》内容简介:孔庙,又称夫子庙,是为纪念孔子而设立的庙堂。自孔子殁后,孔庙首先出现于孔子故里(今山东曲阜市),而后渐渐遍布全国各地,乃至国外东北亚、东亚及东南亚诸国,并由此而形成“孔庙文化圈”,成为中华文明及其影响所到之处特有的文化景观。《孔庙史话》以孔庙的分布作为主线,将孔庙在中国各个朝代的发展演变进行了全面而系统的介绍,兼及历朝历代的祭孔活动和礼仪,并详细介绍了在古代朝鲜、日本、越南等国的孔庙建制及祭孔活动。由此使读者了解孔庙作为中华文明特有的文化景观对亚洲传统文化的发展具有强大的辐射力。
本书共分五章,其内容包括楚国与四邻各族、彝族与古羌遗俗、彝族文化关联等。书中就彝族文化和楚文化的关联总是作了深入的研究和探讨。 本书内容全面,资料翔实,观点新颖。具有较高的科学性、系统性。可供从事相关研究的人参阅。
“大学生英语文库”是一套面向中国大学生的英语系列读物,各本均为注释性读本,有助于通过研读文化经典,提高人文素养。 《文明及其不满》是奥地利著名精神病学家、精神分析学派心理学创始人弗洛伊德晚年的作品之一。于1929年首次出版。作者在书中指出,人的本性是攻击性,以自我为中心,不断追求本能欲望的满足,而社会的发展则要求对个体的这种本能加以约束和控制。因而文明正是在个体对自由的追求和社会对遵从的要求这一永恒的对立和冲突中得以由低级向高级不断演进。 本书英语规范、标准,行文流畅,适合文理各科大学生、研究生及广大英语自学者学习之用。
北京,是举世瞩目的历史文化名城。随着城市的现代化发展,旧北京的历史遗存和标识也在逐渐地消逝着。至于那些不见经传的常故轶闻和不同时代的社会生活史料,则往往被更多的湮没了。而“旧闻”对我们了解北京的历史与北京地域文化是具有一定参考价值的,可有些“旧闻”的内容更不见于正史记载。《北京旧闻丛书》目的是使人们了解北京的历史和文化积淀,更热爱北京的今天和未来。
《资治通鉴》是北宋史学家司马光主编的中国**部编年体通史,它在收集史料、考订事实、编排年月及文字剪裁润色等方面,都代表了古代编年体史书的**成就,一向为史学界所推崇。它也是一部伟大的文学著作。全书语言简明扼要、生动流畅,艺术手法匠心独运,观察视角敏锐深刻,不仅形象地再现了波澜壮阔的历史画面,而且成功地塑造了大量栩栩如生的历史人物形象。 本书精选原著各卷中**史学和文学艺术价值的历史片段,以胡克家本为基础,参考其他文献进行了整理,不仅在**程度上避免了原文的讹误、缺漏等现象的出现,而且也十分注意提升译文的准确性和生动性,使得全书既具有学术的可靠性,又兼具文学作品的可读性。
本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的重要补充。 书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。
中国学术欲发展,就必须构建起中国学术自己的自主性。而关于中国学术自主性的问题,我认为,我们强调中国学术研究场域依照其运行逻辑而必须与经济场域、社会场域和政治场域做出明确的界分,这可以说是学术自主性的国内向度,因而也是每个国家的学术在发展过程中都会遭遇到的问题。 众所周知,在中国学术当下的发展过程中,存在着一种非常普遍的现象,即论者们在研究中往往未经批判性的审视就把西方的一些概念或理论框架套用于中国社会的分析。 据此,我认为,我们必须在我们的知识实践活动中,对中国学术场域在当下世界结构下如何自主于西方社会场域“文化霸权”这个问题做出我们自己的回应。或许我们的回应不会很有效,但是只要我们开始对这个问题做出我们的回应,那么我们的这种努力便能够标示出我们对中国学术自主性的意识已然