海外汉学家群体数量颇观,本套丛书筛选英国、法国、德国、俄国、意大利、荷兰、美国、日本、斯洛伐克等国家的著名汉学家30位,每位传主1卷,分别展开关于他们的综合研究工作,评述每位传主的汉学历程、特点及其重要贡献。 《理雅各评传》包含 生平轨迹 理雅各译其他典籍 理雅各汉学思想特征及其成因 等内容。
沙博理从事汉译英活动50余年,共计翻译中文著作200部,为中文著作的英译作出了重大贡献。本书基于布迪厄的社会实践理论和拉图尔的行动者网络理论的翻译社会学新视角下的译者行为理论框架,分析沙博理的翻译观及其翻译活动所涉及的政治文化因素、翻译机构、参与人以及译者和其他参与人的主体因素,重点探究沙博理的翻译惯习并尝试挖掘其翻译惯习的深层成因,再现沙博理半个世纪的翻译活动场景,管窥50余年中国文化外译史的历程,以期为当前中国文化 走出去 提供历史借鉴。
《尘封的纪念物、挚友与梦 维斯瓦娃 辛波斯卡诗传》由辛波斯卡基金会授权出版,是诺贝尔文学奖得主、波兰国宝级女诗人辛波斯卡的官方传记。 辛波斯卡是波兰女作家,同时也是杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成了波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为 具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量 。她是波兰的第四位诺贝尔文学奖得主,也是世界上第三位获得该奖项的女诗人,享有 诗歌界的莫扎特 的美誉。获得诺贝尔奖一年后,本书作者安娜 比孔特和尤安娜 什琛斯娜表达了希望为她写一本传记的想法。起初辛波斯卡并不乐意,因为她一贯不愿谈论自己的私生活。本书作者以耐心细致的调查和收集到的大量资料,最终赢得了诗人的信赖。 在本书中,读者将会邂逅一位从容优雅又有些古灵精怪的诗人。她对待诗歌认真到执拗,写作书
汉学 (Sinology)概念正式出现于19世纪。1814年,法国法兰西学院设立了被称为西方汉学起点的汉学讲座。我国学界关于汉学概念的认知有所差异,比如有关 汉学 的称谓就包括海外汉学、国际汉学、域外汉学、世界汉学、中国学、海外中国学、国际中国学、国际中国文化等,近年来更有 汉学 与 中国学 概念之争及有关 汉学主义 的概念讨论。李学勤先生将 汉学 看作外国学者对中国历史文化和语言文学等方面的研究。阎纯德先生在为 列国汉学史书系 所写的序言中说,中国人对中国文化的研究应该称为国学,而外国学者研究中国文化的那种学问则应称为汉学,汉学既符合中国文化的学术规范,又符合国际上的历史认同与学术发展实际。这样,我们在综合国内外学者主流观点的基础上,目前拟将 (海外)汉学 初步界定为国外对中国的人文学科(如语言、文学、历史、
霍克思自20世纪40年代选择汉语作为大学专业开始,即与汉学结下了不解之缘。作为牛津首位学者背景的汉学讲座教授,他无疑是牛津首代专业汉学家的典型代表。他亲历了英国专业汉学的预备期、黄金期及停滞期。牛津专业汉学的黄金期更是由其一手执掌,他在英国专业汉学史上的地位不言而喻。 霍克思既承认英国传统汉学的实用主义特征,也不否认现代汉学采用社会科学方法对现代中国开展研究的价值,但他始终坚持学术本位,主张汉学以文学研究为基础。他的研究自一开始关注的就是楚辞、唐诗、元杂剧和清代小说等文学作品,甚至对中国现代文学如鲁迅、钱钟书、林纾的作品也有浓厚兴趣。从英国学院式汉学时代汉学家通过古籍译著寻找在中国传教的密钥,到专业汉学时代汉学家对异域文学作品的赏译并从中瞭望大千文化,处在这一缓慢转变过程终
《安徽大学汉语言文字研究丛书:白兆麟卷》所收的文章,现今看来有三个特点:一是时间跨度大,从很早发表的1960年到退休以后的2009年;二是涉及内容多,除了主攻的文法学和训诂学之外,还涉猎文字学、文献学
《安徽大学汉语言文字研究丛书:杨晓黎卷》收录了杨晓黎在汉语言文字研究和教学方面的代表性论文,大体上可以反映出我的学术研究和汉语作为第二语言教学的经历。需要说明的是,因为海外汉语教师的水平参差不一,在海
袁晖编著的《安徽大学汉语言文字研究丛书袁晖卷》分为语法学步和语体探胜两部分,收录了:《数词札记》、《量词札记》、《试论对举重叠》、《多重复句及其教学》、《汉语析句中的三个平面与句型分析》、《关于句型的
周有光是我国的金融学家和语言学家。这部画传侧重历史性,通过广阔的视角,以二百余幅老照片,展现了周老一生丰富的经历,还原了他生活于其中的时代背景,也有助于读者理解晚年周有光为何会持续地关注、探索和思考文化和文明演进等“大问题”。更为重要的是,读者可以通过周老的人生故事,窥见一代知识人的思索和成长,从而窥见中国近代社会的整体面貌。
本书的研究重点是站在课堂生态的视角下对当下的高校英语教学活动进行研究,分析了当前大学英语教学系统中的生态因素,并将生态理论与大学英语教学实践相结合,构建新的大学英语生态教学模式。本书首先对课堂生态教学理论进行了概述,然后探讨了课堂生态的整体架构、英语生态课堂构建的理论基础及现状等相关问题,对英语生态课堂进行了进一步阐释,最后提出了构建高职高专课堂生态教学模式的内容与具体的操作方法。
本教材以国际货代英语工作能力为中心,以国际货代业务关键环节的活动场景设计教学内容,以工作流程为导向,把物流的英语专业词汇和相关典型句型结合到任务的实施过程中去。让学生在典型情境中应用英语。理论教学结合技能实训以提高学生职业能力。从内容上来看,本教材分为销售、海运、空运、售后服务模块,货代销售、货代合同、海运报价、海运操作、空运报价、空运操作、客户异议、客户索赔八个项目,常见沟通方式任务、公司货代业务介绍、认识出口货代合同任务、认识进口货代合同、海运电话报价、海运邮件报价、认识海运主要港口航线公司、阅读海运操作函电、空运电话报价、空运邮件报价、认识空运主要港口航线公司、阅读空运信函、认识常见客户异议、沟通客户异议、认识货运保险费率、沟通保险索赔这十六个任务。本教材的学习单元职
《安徽大学汉语言文字研究丛书:曹德和(卷)》共分为语言本体研究、修辞学研究、社会语言学研究共三编,《安徽大学汉语言文字研究丛书:曹德和(卷)》主要内容包括:巴里坤汉话的底层调类及其调值、读音不轻的轻音词等。
威廉 冯 洪堡(1767 1835)和亚历山大 冯 洪堡(1769 1859)这对兄弟书写了历史 哥哥作为哲学家、语言学家和普鲁士的政治家;弟弟作为自然科学家、作家和世界考察家。他们在自己的领域里成绩斐然,出类拔萃。尤其弟弟亚历山大的人生与作品近又重新进入人们的视线:通过亚历山大 冯 洪堡本人的鸿篇巨制《宇宙》(Kosmos)的出版,通过丹尼尔 凯尔曼(Daniel Kehlmann)的长篇小说《丈量世界》(Die Vermessung der Welt)的出版。洪堡兄弟毕生彼此联系非常紧密,然而,他们在性格气质和兴趣爱好方面却迥然不同。 本书作者借助书信和作品节选帮助读者理解,为什么两兄弟会走上如此的殊途?在突出了他们人生中的重要站点 比如在魏玛与歌德和席勒的相遇,同时,也描绘出他们生活的光辉时代。
本书紧密结合民航服务工作实际,根据民航不同岗位要求,将工作中常用的专业词汇、短语、句子进行总结,并编写成对话及课文,内容贴近工作实际。全书采用情境模拟、任务驱动的体例编写,使学生在模拟对话、阅读文章和完成任务的同时掌握基础专业知识,提高航空英语的运用能力和交际能力。本书分为9个模块,分别为票务服务(Ticket Service)、值机服务(Check-iService)、安全检查(Security Check)、联检(Associated Examinations)、登机口出发(At the Departure Area)、旅客到达(Arrival Passengers' Formalities)、航班不正常情况(Flight Irregularities)、其他服务(Other Services)、机场购物与娱乐(Shopping and Entertaining at the Airport)。每个模块分为若干任务,每个任务由导入、对话、专业句式、练习及阅读理解5部分组成,书后附有词汇表。 本书可作为高等院校民航服务专业的