本书第1章讲述汉英科技翻译方法和技巧。它是本书的理论基础篇,可用做汉英科技翻译的简明教程。第2章汉英科技翻译实例则是本书的实际应用篇。 本书是一部适用于在国民经济建设和国防建设两条战线的广泛领域中,从事科研、试验、设计、加工、科技信息、外事和科技管理等各方面工作的科技人员和科技干部,大专院校师生,以及从事科技翻译的读者的准全科广谱汉英科技翻译著作。
本书内容涉及汽车工程专业领域的主要内容,包括汽车的结构与原理、发动机控制技术、底盘控制技术、代用燃料与代用燃料汽车以及汽车故障诊断等内容。全书共分五章,每章均包括课文和采用英英、英汉注释的词汇两部分,书后附有课文翻译。本书可作为大中专院校汽车相关专业英语教材或双语教材,也可以作为相近专业学生的课外参考书以及从事汽车工程领域相关工作人员了解专业技术的参考资料。
本书所选文章主要从2004年以来出版的机电工程专业国际核心期刊、著作中精选而出,内容涉及机电工程专业前沿领域的热点问题。 全书共选取了25篇文章,内容覆盖了机电工程专业领域内的主要研究方向,包括设计制造(传统设计和现代设计)、加工(冷加工、热加工和特种加工)、机械模具、现代制造技术、数控技术和机电技术应用。内容涉及机械设计和产品设计、绿色设计、数字设计、凸轮、车床、铣床、锻造、超声波焊、微加工技术、铸模、数控技术、智能cAD/cAM加工、可编程逻辑控制器、柔性制造、计算机集成制造、虚拟制造、纳米技术、工业机器人等前沿领域的理论和应用问题。 每篇文章前由业内资深的研究人员撰写了简明扼要的专业导航,对相关的专业背景提供参考信息。文章篇幅适中,语言难度适中。文中的生僻单词和专业词汇加有注释
本书根据涉及电网安全的相关法律法规、规程规范文件资料编写而成。全书飞、共分五章,将涉及电网建设、营销、运行、检修的法律法规、规程规范中相关内容按章分配;每章都配备了典型事故案例供读者参考,使读者清除违章作业的严重后果,更加明了电玩安全生产的重要意义;在每章的后都有一定数量的习题,供读者学习及培训机构考核使用。本书可作为从事电网建设、营销、运行、检修工程技术人员技术培训和安全培训的教材,也可作为各工种技术人员平时学习、查阅相关安全技术资料使用。
《新英汉科技翻译》语言丰富,所推介的基本译技有素而地道,注释详尽,适合自学。可供从事科研、试验、设计、生产、科技情报、外事、外贸的广大科技干部,高等院校师生以及翻译工作者等学习和参考。大科技的《新英汉科技翻译》为广大科技人员提供了大量可供模仿或套用的样板式英汉翻译范例,是帮助他们提高科技阅读与翻译基本技能,进而提高综合素质的既符合语言学规律,又切合实际而且便捷的途径。 《新英汉科技翻译》由英汉科技翻译方法与技巧和英汉科技翻译实例两部分组成。英汉科技翻译方法与技巧是《新英汉科技翻译》的理论基础篇,可用做英汉科技翻译的简明教程。英汉科技翻译实例是实际应用篇,覆盖了物理学、数学、化学、机械、冶金、矿业、电气、电子、计算机、测量、控制、石化、能源、气象、环保、空气动力学、航空、航天
本教材共分为三部分(Part),30个单元(Unit)。部分为机械设计与制造的基本知识,包括金属材料、非金属材料、材料的机械性能、材料力学、金属材料热处理、机械及机械零件设计、制造工艺、加工设备、模具设计与制造、数控机床、液压系统、热力学、流体力学、化工机器、质量保证与控制等。第二部分为自动控制的基本知识,其中包括控制原理、控制系统类型、反馈控制原理、过程控制、测量系统、传感器及信号转换、系统状态监测等。第三部分为现代先进制造技术,主要介绍机电一体化、计算机数控、机器人、计算机辅助制造、柔性制造系统、计算机集成制造、自动组装、敏捷制造、精益制造、大批量定制生产、虚拟制造、绿色产品制造等。 本教材的内容覆盖了机械设计制造及其自动化专业的基本内容。各单元之间,既有一定的内在联系,又独立成章,可根
《900科技英语长难句分析与翻译》内容简介:科技作品中长难句多,这是科技英语的特点之一。因此,科技长难句的分析与翻译,便成为科技阅读与翻译中要解决的重点与难点问题之一。为此,编者编撰了《900科技英语长难句分析与翻译》一书。 编者在《900科技英语长难句分析与翻译》中详细讲述了长句分析应注意的几个方面,系统介绍了顺序拆译法、逆序拆译法、变序拆译法等翻译长难句所采用的主要方法。并就非限定动词、三大从句和强调句等科技英语阅读中的重点与难点问题,分门别类编写了“带非限定动词短语的长句”、“带定语从句的长句”、“带名词性从句的长句”、“带状语从句的长句”和“含强调意义的长句”五节。还编写了“特长旬”一节。后,编者汇编了600个各类长难句。这600个句子只给出了译文,以便让读者在对300个典型长难句逐一进
本书是一本工具型参考书,为广大读者解读科技阅读和翻译中遇到的重点问题和难题。它既是一座桥梁,帮助读者顺利实现从公共英语向科技英语的过渡;又是一条捷径,帮助读者快速提升自己科技英语阅读和翻译的水平。 科技阅读与翻译中的重点与难点主要有:句型、被动语态、时态、虚拟语气、后置修饰语、非限定动词——动词不定式、动名词、现在分词和过去分词、名词结构、冠词、as、it、that、强调句、句子成分的省略、倒装和分隔等。 本书引用的实例涵盖了物理学、数学、化学、机械、冶金、矿业、电气、电子、计算机、测量、控制、自动化、石化、能源、气象、环保、生物学、天文学、土木工程、航空、航天、空气动力学、国防科技、高新科技、科技发展、科技管理等学科、专业和行业;不但覆盖的专业领域宽广,而且大多具有相当的深度;更大范围的