《剑桥古典希腊语语法》是一个世纪以来英语世界一部全面的古典希腊语参考性语法书。这部开创之作反映了近几十年来语言学领域取得的重要进展,为学生、教师和研究者提供了一套完备而易懂的语法论述。语音和词法部分充分吸收比较语言学和历史语言学的见解,以阐明由词根、词干和词尾构成的复杂系统。句法部分针对格的用法、时态和体、语态、从句、不定式和分词等主题,提供了前沿的语言学解说。语篇连贯部分是本书的一大创新,先探讨小品词和词序,再详细讨论四段例文,展现了处理古希腊语文本的新方法。全书提供大量原典例句,均附有译文,常常还配有说明性注释。清晰的表格、便捷的交叉引用、详尽的索引,让各个层次的读者都能轻松使用这份资料。
本词典是面向外事工作和军事领域的小型工具书,由乌汉词典和汉乌词典这两部分构成。乌汉词典收词30000条左右,汉乌词典收词20000条左右,可以基本满足相关领域工作和学习的需要。本词典可供中国读者学习使用,同时也可供乌兹别克斯坦的读者学习使用。本词典收词来源包括乌兹别克斯坦官方军事与外交文书、报刊媒体的相关报道语料以及新近出版的各类辞书。在编写过程中,兼顾了理解与使用两方面的要求,在小型词典篇幅允许的情况下,对术语搭配和用法酌量予以多收,多举例证,力求通过释义和搭配充分展现术语的含义及用法。
《〈论语〉葡语通解》 《〈论语〉葡语通解》是一部由巴西汉学沈友友(Giorgio Sinedino)精心整理与翻译的葡语译著,详尽诠释了中国儒家经典《论语》。本书不仅忠实地还原了孔子的智慧原貌,更巧妙融合朱熹《四书章句集注》的深邃见解,为读者呈现一场思想盛宴。 在这部作品中,译者以匠心独运的逐字翻译与深入阐释,将孔子思想的丰富层次和深远内涵展现得淋漓尽致,让葡语读者得以轻松领略儒家经典的魅力。本书不仅是中国与葡语国家文化交流的璀璨成果,更填补了葡语世界对中国传统典籍研究的空缺,特别适合葡语学习者和文化爱好者深入研读,丰富文化理解与互动。
《红楼梦》是中国*伟大的一部古典长篇小说。 它描写了一个由盛而衰的贵族大家庭中的爱情婚姻悲剧,并以此为中心,展开了一幅广阔而生动的社会历史生活画面,塑造出贾宝玉、林黛玉等众多光彩夺目、令人难以忘怀的人物形象。《红楼梦》以其宏大精致的小说结构,博大精深的文化内涵,以及出色的语言艺术,被公认为中国古典小说艺术的**。 《红楼梦》成书于18世纪中叶,作者曹雪芹性格傲岸、才华横溢,使这部小说的个性色彩十分浓厚。 小说历经10年写成,八十回以后惜未传,现存后四十回由高鹗续成。《红楼梦》成书后流传极广,版本极多,从成书伊始,它就吸引了一大批知名的文人学者去评论和研究它,并形成至今仍很活跃的一门专学— —“红学”。 《红楼梦》从19世纪至今,已被译成多种文字在全世界流传。本中阿对照版缩