《泰语讲中国文化( 多语种讲中国 之中国文化系列)》是 多语种讲中国文化 系列教材之一,教材具有如下特点: 1.旨在克服传统非通教材体系中的"中国文化失语症",使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2.填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥"用外语讲好中国故事"的功能; 3.可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众"读懂中国"; 4.为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门"分割整合"的局面。
全书除绪论外,共十八章。绪论扼要介绍阿拉伯语语法的特点。*章到第八章阐明阿拉伯语动词和名词的分类、构成、语法变化及使用特点。第九章讲述虚词的分类、常见虚词的用法。第十章论述各种短语的构成要素及句法功能。第十一章到第十四章剖析句子的内部结构,说明各种句子成分的句法特征。第十五章和第十六章叙述某些特殊句型的句法构成、实用价值以及句式的变化。*后两张讲解句子与句子间的组合关系、时态和句子的语法地位。书中有关章节还侧重陈述使句子复杂化的各种手段、简单句到复合句的衍变过程、各种复合句的结构特点、表达功能以及他们间相互转化的可能性等等。
本词典收录了6000余条适用于日常生活的、突出词义实用功能的维吾尔常用词,按维吾尔语字母顺序编排。每个词条一般由词性、释义及示例三个部分组成。词性主要包括了名词、动词、形容词、副词、后置词、代词等;释义主要选取了满足日常学习生活,且使用频率较高的释义,极大地突出了词典的实用性;示例则完全体现了常用词在具体语境中的弱化及变形特点。此外,示例还收录了大量体现维吾尔文化特点的民间谚语。本词典既适用于从事维汉翻译、维吾尔语教学的科研工作者,也适用于学习国家通用语或维吾尔语的读者群体。
《21世纪葡萄牙语》是商务印书馆从葡萄牙LIDEL出版公司引进的一套原版教材,共分三册。每册由学生用书(含音频)、配套练习册、教师用书组成,作为一套由葡萄牙专家编写的供外国人学习葡萄牙语的教材,该书的特点是采用国际流行的交际教学法,在外语学习初期,就注意在真实的语言环境中培养学生的听说能力,同时辅以必要的语法讲解和多样灵活的练习,全面训练和提高学生听、说。读、写的外语技能。 为方便中国学生使用,我们结合中国学生学习外语的习惯和特点,对原书进行适度编译,力求在保留原文的基础上,使其更加符合中国读者的使用习惯。本套教材适用于大学葡萄牙语专业教学、葡萄牙语二外教学,也可用于葡萄牙语培训教学。 本书是*册的学生用书,共12单元,每单元除对话课文和与之匹配的练习外,单元末还设有专门的语音练习 Fon tica
《21世纪葡萄牙语》(PORTUGUES XXI )是从葡萄牙LIDEL出版公司原版引进的一套外国人学习葡萄牙语的教材,有以下特色: *模拟真实语言环境 每册学生用书分十二单元,围绕日常交流的高频话题,提供真实的葡语国家生活场景,使语言学习更加精准实用。 *提供丰富多样练习 配合每单元主题,设置形式多样灵活的练习,强化听、说、读、写各方面能力。教师和学习者有自主使用和发挥的空间,充分调动学习积极性。 *采用先进教学方法 整套教材采用国际流行的交际教学法,注重在真实的语言环境中培养学生的外语综合能力,全面训练和提高学生的外语技能。 *教学体系配套完整 教材共分三册,分别对应欧标A1、A2、B1三个级别,每个级别设置120学时。每册由学生用书(含音频)、配套的练习册(含参考答案)、教师用书组成。适用于大学葡萄牙语专业学生,也可供爱好葡萄
本书是拉丁语-英语和英语-拉丁语双向词典,本书主要分三大部分。一,拉丁语-英语词典。这一部分内容有236页,但是词汇量相当丰富,完全能满足初学者的需要,对常用拉丁语单词进行了对应的英文释义。二,英语-拉丁语词典,这一部分能帮助初学者造拉丁语句子、进行翻译,在一定程度上也是一本 同义词词典 ,譬如通过一个英文单词对应的多个拉丁单词,就可以发现哪些拉丁单词之间有同义关系。三,语法与动词表。这是一个长达255页的 拉丁语语法大全 ,说明了名词的性、数、格,形容词的变格和比较、副词、代词、介词、数词、日期还有句法结构的详细分析和翻译知识,动词的种种变位形式以及不规则动词的表格。 此外,本书还收录了罗马的生活与文化、拉丁语韵文、现代英语常用的拉丁短语等等内容。总的来说,这是一本简明而丰富的拉丁语入门工
《环球葡萄牙语》系列包含学生用书一、二、三册及配套教师用书共六册,是澳门理工学院请葡国专家与国内大学葡语教师合作为中国学生编写的葡语初学教程。编写理念以现在欧洲流行的交际教学法为原则,整个教材以会话、短文、录音和练习为主,充分调动学生自学能力,以提高口语和书面表达能力为培养目的。全书课文及听力练习附录音。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1. 旨在克服传统非通教材体系中的 中国文化失语症 ,使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2. 填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥 用外语讲好中国故事 的功能; 3. 可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众 读懂中国 ; 4. 为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门 分割整合 的局面。
希伯来语为以色列国的官方语言。《希伯来语口语入门》内容包括国情及语言概况单元、正文单元及附录三大部分。国情及语言概况单元简要介绍以色列的国情、希伯来语语言概况及语音等。正文单元含常用句、对话、语言文化知识、文化讲解、生词等板块。常用句、对话采用外汉对照形式,涵盖日常口语交际中的高频场景;语言文化知识及文化讲解采用汉语讲解,介绍语法、语用及社会文化知识。附录设有常用分类词汇、动词变位表、常用介词变位表等。帮助读者快速掌握希伯来语口语的常用表达,并对以色列的国情文化有初步了解。
.汤加语为汤加王国的官方语言。作为汤加语入门级教材,本书内容包括国情及语言概况单元、正文单元及实用附录。国情及语言概况单元简要介绍汤加的国情、汤加语语言概况及语音等。正文单元含常用句、对话、语言文化知识、文化讲解等板块。常用句、对话采用外汉对照形式,涵盖日常口语交际中的高频场景;语言文化知识及文化讲解采用汉语讲解,介绍语法、语用及社会文化知识。附录设有常见身体语言、分类词汇表、总词汇表等。帮助读者快速掌握汤加语口语的常用表达,并对汤加的国情文化有初步了解。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1.旨在克服传统非通教材体系中的"中国文化失语症",使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2.填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥"用外语讲好中国故事"的功能; 3.可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众"读懂中国"; 4.为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门"分割整合"的局面。
本书作为芬兰语入门级教材,内容包括国情及语言概况单元、正文单元及实用附录。国情及语言概况单元简要介绍芬兰的国情、芬兰语语言概况及语音等。正文单元含常用句、对话、语言文化知识、文化讲解等板块。常用句、对话采用外汉对照形式,涵盖日常口语交际中的高频场景;语言文化知识及文化讲解采用汉语讲解,介绍语法、语用及社会文化知识。附录设有语法、常用分类词汇、总词汇表等。帮助读者快速掌握芬兰语口语的常用表达,并对芬兰的国情文化有初步了解。
本书是一本关于汉语-阿拉伯语翻译的应用理论书籍。是继《汉语-阿拉伯语精准翻译初探》《汉语-阿拉伯语地道翻译初探》之后,作者把40多年从事汉阿翻译的经验与近几年来在国内多所高校从事汉阿翻译的教学实践相结合,通过总结提炼,形成了这本较为系统详尽介绍汉阿互译的实用翻译图书,为高校阿语研究生、本科生及年轻阿语教师、刚入行的翻译同仁提供参考借鉴。全书共十四章约十五万字,对汉阿互译中词句的差异性表达做了重点阐述,并强调了汉阿互译中必须遵守的翻译原则,同时对汉阿翻译中人名、地名、数字、度量衡及标点的翻译使用进行了规范性指导。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1. 旨在克服传统非通教材体系中的 中国文化失语症 ,使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2. 填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥 用外语讲好中国故事 的功能; 3. 可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众 读懂中国 ; 4. 为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门 分割整合 的局面。
《环球葡萄牙语》系列包含学生用书一、二、三册及配套教师用书共六册,是澳门理工学院请葡国专家与国内大学葡语教师合作为中国学生编写的葡语初学教程。编写理念以现在欧洲流行的交际教学法为原则,整个教材以会话、短文、录音和练习为主,充分调动学生自学能力,以提高口语和书面表达能力为培养目的。全书课文及听力练习附录音。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1.旨在克服传统非通教材体系中的"中国文化失语症",使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2.填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥"用外语讲好中国故事"的功能; 3.可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众"读懂中国"; 4.为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门"分割整合"的局面。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点:1.旨在克服传统非通教材体系中的"中国文化失语症",使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化;2.填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥"用外语讲好中国故事"的功能;3.可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众"读懂中国";4.为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门"分割整合"的局面。
《泰语讲中国文化》为\"多语种讲中国文化\"系列教材之一,可作为泰语专业学生的文化教材,也可以成为泰国等 读者了解中国的普及性读本。本书图文并茂,通过难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化。本教材以阅读篇章为主,每个单元均分为文化专题概览、文化术语、文化名人简介、深度阅读等专题板块,每个板块对应不同的学习层次和目标需求;单元后还辅以双语词表。既有对专题的概括性介绍,也有对某一文化现象或文化人物的深入阐释。
本书是印度著名语言学家兼文学家迦姆达普拉沙德 古鲁的重要著作,是迄今为止印地语语法中好的著作。 本书是用历史比较法写的,对现代印地语的全部结构作了详尽而全面的描述。本书是一部规范语法。全书分三部分。其前有绪论,论述语言和语法的几个问题以及印地语文学发展简述。部分语音学简单论述现代印地语的语音体系、文字、重音、和连音规则等。第二部分词法学论述词类、词形变化和构词法。第三部分句法学论述句子结构及句子分析,这一部分的后一章论述标点符号使用规范。 附录有古印地语诗体语言的语法和古今印地语诗体语言的特点。 书末附有语法术语译名对照表。 本书是高等学校学习印地语的学生、教学或科研人员的重要参考书,对从事普通语言学的读者也将是一部有用的参考书。
拉脱维亚语为拉脱维亚共和国的官方语言。本书为拉脱维亚语口语入门级教材。内容包括国情及语言概况单元、正文单元及附录三大部分。国情及语言概况单元简要介绍拉脱维亚的国情、拉脱维亚语语言概况、语音、语法等。正文单元含常用句、对话、语言文化知识、文化讲解等板块。常用句、对话采用外汉对照形式,涵盖日常口语交际中的高频场景;语言文化知识及文化讲解采用汉语讲解,介绍语法、语用及社会文化知识。附录设有总词汇表、分类词汇表等。帮助读者快速掌握拉脱维亚语口语的常用表达,并对拉脱维亚的国情文化有初步了解。
《罗马尼亚现代文化史》重建了罗马尼亚现代化进程曾走过的曲折复杂的道路,对一些引导罗马尼亚文化走向的主要思想、重大主题、标志性人物给予了重点关注,并将这些要素与欧洲的思想和文艺运动紧密联系。在加速实现文化和社会现代化的同时,罗马尼亚人一直为民族团结和国家统一不懈努力着,*次世界大战结束后,随着中东欧地区几大帝国的崩解,这一梦想终获实现。之后,在统一国家的框架内,罗马尼亚文化经历了飞速发展,无论体量和质量都可圈可点,在某些领域甚至达到了欧洲先进水平。如果把罗马尼亚文化比作计算机软件的话,可以说当时落后的经济和社会基础好比一台故障百出的电脑,罗马尼亚文化则在极为落后的硬件平台上运行着无比复杂的原创程序。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1. 旨在克服传统非通教材体系中的 中国文化失语症 ,使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2. 填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥 用外语讲好中国故事 的功能; 3. 可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众 读懂中国 ; 4. 为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门 分割整合 的局面。
《凯若斯古希腊文读本(上册)》主要为大学文科学生和古典学问的爱好者提供接触古希腊文典的机会,涵括诗歌、散文、小说、戏剧、纪事、哲学和早期基督教文典等多种文类。 《凯若斯古希腊文读本(上册)》在07年版的《凯若斯古希腊语文教程(上册)》基础上进行了大篇幅的修改、增订。编修者总结多年教学经验,在新版教程中增加了具有知识性和趣味性的希腊语原文,同时将繁多的语法知识点进行了详细的归纳总结分类,教材的体例和规范进一步细化,更有利于教和学。
多语种讲中国文化 系列教材具有如下特点: 1. 旨在克服传统非通教材体系中的 中国文化失语症 ,使我们培养的学生能够用所学外语正确、清楚、较有深度地表述中国文化; 2. 填补国内中国文化非通读本的空白,亦可作为海外各国孔子学院、孔子课堂的教材,发挥 用外语讲好中国故事 的功能; 3. 可作为外国大众的普及性读本,通过图文并茂,难度适中的材料,深入浅出地解读中国文化,使国外民众 读懂中国 ; 4. 为涉及欧、亚、非各非通用语种专业的重大标志性科研项目,改变了各语种教师被不同单位不同部门 分割整合 的局面。