本书收录微信公众号 外宣微记 优质文章40篇,围绕戏说翻译、细读外媒、戏说中外三大主线,以案例解析的方式探讨国际传播中具有挑战性的问题:中国特色时政话语的英译、网络热词的英译、外媒英译中国特色话语等。行文 以小见大 ,从翻译中用词的考量,延伸到对国际传播实践和中西文化差异的思考。对于国际传播工作者、高校翻译专业师生和CATTI考生,本书提供了极有价值的翻译思维和实践方案。对于一般读者,书中锱铢必较、惊心动魄的翻译案例不仅读之有味,还会打开认识之门,看到每一个词汇背后的深厚内涵。
简介】 《现代外语教学:理论、实践与方法》初版于1996年,在2008年进行了修订,先后重印了22次,是我国外语教学理论研究领域引用率的著作之一。 本书在吸收当代西方外语教学理论研究成果的基础上,结合我国的外语教学实际,对影响外语教与学的各种重要因素进行了较为详细的分析和讨论,并对外语教学所涉及的实践和方法等问题进行了深入而广泛的介绍和探讨,旨在为我国外语教师和外语教学研究者进行外语教学理论和实践提供全方位的参考与指导。 本书为新修订版,对原书内容进行了调整和增补,反映了外语教学研究领域新理论、新成果与新理念。 【出版说明】 外国语言文学高被引学术丛书 是基于 中文学术图书引文索引 (Chinese Book Citation Index,简称 CBKCI)数据库的入选书目,将入库的 引用频次较高的外语研究学术专著,进行出版或者修订
本书是我社"世界思想宝库钥匙丛书"之一,解析的美国著名政治学家弗朗西斯 福山写于冷战结束后的著作《历史的终结与后的人》。福山认为西方的自由民主制代表了人类意识形态演进的终点,是所有社会的终归宿,因此就是"历史的终结",生活在这一社会中的人失去了宏伟志愿,只剩下积累财富的空虚生活,是为"后的人"。该著吸取了柏拉图和黑格尔的思想,其观点对冷战刚结束时的局势有一定解释意义,但是该著出版后发生的一系列重大事件对其观点构成了有力的反驳。
本书是面向中学英语教师 (包括职前教师,即英语(师范)专业本科生、学科教学(英语)专业研究生,以及在职教师〉的科研方法入门教材。本书选取了外语教学研究中从选题到成果的 10个核心议题,帮助零基础、缺少科研经验的中学英语教师掌握常用的外语教研方法,助力外语教师提升数字素养,提高教学研究的效率和质量。本书分为三个部分,共十个章节,每章内容都围绕三个模块展开:第一,问题驱动:以案例引入,凝练科研难题;第二:解决方案:以技术赋能,提供解决文案;第三,应用拓展:以建议作结,拓展应用方向。
本书从 语言 叙事 文化 三个维度分享国际传播实践的心得体会,思考对外表达面临的困境以及如何跨越差异走好国际传播的 最后一公里 。第一章以媒体视角,从句法、用词、节奏、细节、修辞、标题等六个方面介绍国际主流英文媒体的话语风格;第二章概括中国时政话语的重要特点,从 外媒视角 汉学家视角 观察中国时政话语英译的难点;第三章聚焦中西 政府观 差异视域下的国际传播身份困境与突破之道;第四章浅谈以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术对翻译、新闻写作、社交媒体运营带来的机遇与挑战。本书延续作者一贯的视角与风格,细读外媒,详说翻译,希望能启迪更多的年轻读者投身翻译与国际传播事业。
《中国传统文化关键词(汉英对照》是以大学生和教师为读者对象,特别是文史哲学科的大学生,为其写作论文提供关键词的中英文释义。所选300例文化关键词精选自"中华思想文化术语"已出版的图书1-7辑。按中文关键词拼音排序。 《中华思想文化术语》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一,每辑收录100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
《狱中札记》(1948)是一本重要的马克思主义著作。该书论述了应当从经济关系与文化信仰两方面出发来了解社会。葛兰西解析了唯独俄国在1917年爆发了社会主义革命,而其他欧洲国家却并未走上这条道路的根源。 他认为社会中的掌权者之所以能持衡拥璇,正因为其执文化价值观与经济关系于股掌之中。这些执政者武力与操纵并施,说服多数人相信现存的社会结构合乎情理,且让人们相信这种社会制度符合民众的利益。要想社会真正实现变革,工人阶级必当反抗不公正的经济制度,同时需抵制支撑这种经济制度的观念及政治机构。
【简介】 1.本书选取2018-2020三届上海市跨文化大赛、2018-2019两届全国赛及2020年部分省赛获奖优秀案例,一共25个,分公共外交、商务沟通、多元文化生活三个主题。 2.每个案例内容包括案例详细描述、矛盾分析和解决办法,由每个获奖学校撰写。 3.针对每个案例,由张红玲跨文化专家团队撰写详细点评。 4.张红玲老师作序,对大赛这些年来总的情况和案例开发情况做一个总述。 5.每个案例配有比赛时案例展析部分的视频(保密和版权原因,不包括答题部分)。 6.出版形式:纸质图书配"爱听外语"视频在线观看。单色。 【前言】 外教社杯 高校学生跨文化能力大赛经过五年的播种与耕耘,如今在全国开花结果。大赛以服务国家战略、促进人才培养为导向,本着以赛促学、以赛促教的理念,为高校师生搭建了一个展示跨文化能力风采、交流跨文
文秋芳、韩少杰编著的《英语教学研究方法与案例分析》分为三部分。部分概述,分5章:章教学研究内容,第二章教学研究过程,第三章教学研究类型,第四章教学研究中的基本概念,第五章教学研究评价标准。第二部分研究方法,分5章:第六章个案研究,第七章行动研究,第八章问卷调查,第九章实验研究,第十章混合研究。第三部分成果交流,分2章:第十一章口头交流,第十二章书面交流。本书可作为研究方法的读本,也可作为英语教学的参考书,主要面向一线英语教师与在读研究生。
本书为束定芳教授主编的 基于认知理论的英语学习丛书 之一。作者借鉴了认知语言学意象图式(image scheme)、概念隐喻(conceptual metaphor)、原型理论(prototype theory)和国和学动态(force dynamics)的基本观点,从场景搭建的角度出发,探讨了英语冠词和介词的语义和使用规律,对其形式、用法、功能和意义进行了较为详尽的讲解,并对认知语言学和语用学在冠词和介词方面的较新的研究发现做了介绍。
本书汇集了上海外国语大学附属外国语学校部分优秀的外语学习者的学习经历、经验、体会和感悟,以期让其他外语学习者能够从他们身上学到行之有效的学习方法,同时也为外语教师和外语教育研究者进一步了解和研究优秀外语学习者的学习过程和成功的要素,进而对课堂教学和营造良好的外语学习环境起到积极的作用。 书中的文章按照主修语种分为了 英语篇 与 多语篇 ,其中 多语篇 按照德语、西班牙语、日语、法语、俄语的顺序排列。每篇文章后面都提供了简要的 点评 ,在作者自我总结的基础上,再提炼出他们突出的经验和感悟。
大卫 理斯曼的《孤独的人群:美国人社会性格演变之研究》,旨在探讨特定群体成员之间的共性,以及这一社会性格与社会结构的关系。作者指出,二战后美国工业生产的主导地位被商业消费取代,美国人的社会性格也随之转变。在战前,美国人多以内在价值信念作为行为准则;在战后他们逐渐转变为他人导向型性格,其行为深受同侪和媒体等外部团体的影响。理斯曼的著作推动了社会学的普及和学科建设,也为今人提供了一扇了解20世纪50年代美国人社会心理的窗户。
剑桥大学前校长布罗尔斯教授、英国前教育大臣克拉克、 PISA之父 施莱歇尔等倾情推荐! 本丛书批判性思维 PACIER模式 与剑桥大学合作开发,全面培养读者六种批判性思维技能。 解析理查德 道金斯《自私的基因》 《自私的基因》是一部优秀的学术著作,却成功渗入到流行文化中,这是极为少见的。理查德 道金斯认为生物体只是 自私的基因 的生存机制,这种极具争议的观点影响了进化生物学近40年的讨论。《自私的基因》于1976年首次出版,此后不断再版,直到如今仍是一部集深入思考和敏锐观察于一体的著作。本书使用通俗易懂的写作方式巧妙地呈现了《自私的基因》中经常被人误解的观点。
语言学作为一门独立的学科始于19世纪上半叶,并在20世纪得到了飞速发展,形成了流派林立、诸说纷呈的繁荣景象,对人们生活的方方面面都产生了重要影响。戴炜栋主编的《什么是语言学》共囊括68个问答,涉及语言学发展历史、主要流派、语言学分支、语言学主要研究方法、第二语言研究概述、语言学和外语教学等六大部分,涵盖了语言学的各个方面。《什么是语言学》对于普及语言学的基本理论和发展动态具有重要意义,可以帮助感兴趣的初学者全面认识语言学的概貌。
《从 翻译世界 到 翻译中国 》收录了中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义自2004年以来在国内外会议上的发言、学术讲座的精选内容,国内外刊发的部分论文和专访以及少量序言、书评和随笔,其中有不少文章为首次发表。文集以前瞻性、指导性、概览性文章为主,包含大量具体案例和相关统计数据,系统论述了对外翻译工作对国际传播的重要作用与影响,是改革开放以来我国国际传播和翻译事业发展进步的见证与呈现。
丛书专门为对英语语法有兴趣的学习者而编写,以丰富、实用的真实语料为基础,理论与实践相结合,参考近年来认知语言学学科在语法研究方面的成果,尤其是对语法本质的认识、语法现象之间的关联等方面的成果,系统阐释英语语法的方方面面。
图书名称 :外语学术普及系列:什么是词汇-语法 书号 :9787544641050 版次 :1 出版时间 :2016-01 作者 :郑定欧 开本 :D32 页面 :92 装帧 :平装 语种 :汉文 字数 :78
《英诗的境界》收录31篇翻译家王佐良谈论英国诗人、作品的散文,以轻松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。这些文章zui早在20世纪80年代的《读书》杂志上连载,国内曾出版多次,受到了较高评价。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱克、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等,包含诗歌翻译和个人心得两部分。诗歌翻译是王译经典英诗的完整版或片段,英、中双语,便于读者对照学习。个人心得方面,作者希望能以写意和点睛的笔法来传达诗意,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语;他也不怕暴露自己的偏爱、激情,把读者当作一个知心朋友,希望读者能有耐心倾听他常年浸泡在英语诗歌世界中所获得的心得,并因此进一步阅读原著 果
剑桥大学前校长布罗尔斯教授、英国前教育大臣克拉克、 PISA之父 施莱歇尔等倾情推荐! 本丛书批判性思维 PACIER模式 与剑桥大学合作开发,全面培养读者六种批判性思维技能。 解析罗兰 巴特《神话学》 诸如肥皂广告、影星形象等常见事物,我们都将其视为日常生活的一部分,实则它们背后隐藏着我们未曾察觉的含义。正如巴特在对符号的独特分析中所揭示的,符号既表达意义,又引出那些我们认为理所当然的推论。 通过法国葡萄酒、埃菲尔铁塔等形象的例子,巴特解释了,传统神话学如何将通俗文化作品所包含的理念和信仰变得真实且可以接受。事实上,这些文化作品蕴含并推动的价值观,却恰恰属于从资本主义经济和社会体系中获益多的人群。
剑桥大学前校长布罗尔斯教授、英国前教育大臣克拉克、 PISA之父 施莱歇尔等倾情推荐! 本丛书批判性思维 PACIER模式 与剑桥大学合作开发,全面培养读者六种批判性思维技能。 解析阿马蒂亚 森《以自由看待发展》 阿马蒂亚 森在其1999年的著作《以自由看待发展》中提出,各国发展的成败不能仅以收入为衡量标准。 在印度长大的森在研究发展问题时加入了自身对贫困的理解,他认为发展的终目的必须是人类自由。为了支持这一观点,他提出了 能力 概念 人们拥有的使自己过上美好生活的能力。森得出结论:只有通过研究不同群体的 能力集 ,才能对相对的自由进行有效评估和比较,测量发展的真正影响;同时,为了以一种有意义的方式成功实现发展,民主管理具有十分关键的作用。
我社引进的The Macat Library 系列丛书邀请相关研究专家撰写深入浅出的经典解析简明读本,旨在让读者在短时间内把握原著的主要观点、作者生平、影响力等关键信息,快速拓展知识面。世界思想宝库钥匙丛书从The Macat Library系列丛书中挑选并编译的汉英双语读物,由我社组织译者翻译。整套丛书分11个学科,共计100册图书。本书对C.赖·米尔斯的社会学经典著作《社会学的想象力》的解析,作者从原著作者介绍、原著主要思想、学术价值及各方评价等方面对原著进行全面剖析,有助于读者用批判性思维来研读原著。
赵长江编*的《十九世纪中国文化典籍英译史》 是对19世纪出现的中国文化典籍英语译本和译者的研 究,属于中国对外翻译史范畴。书中梳理出了19世纪 中国文化典籍英译的四条线索:(1)新教传教士英译 中国儒家和道家经典;(2)外交官英译中国文学*作 ;(3)期刊上刊登的中国文化典籍英译;(4)汉英词典 中的术语英译。作者提出了 侨居地翻译概念 ,为 当下的中国文化走出去提供借鉴;还提出了典籍英译 理论的构建要以丰富的典籍翻译实践为基础,以经文 辩读为方法论,借鉴西方现代译论,融合中西,形成 有理论体系的典籍翻译理论。
剑桥大学前校长布罗尔斯教授、英国前教育大臣克拉克、 PISA之父 施莱歇尔等倾情推荐! 本丛书批判性思维 PACIER模式 与剑桥大学合作开发,全面培养读者六种批判性思维技能。 解析托马斯 皮凯蒂《21世纪资本论》 资本主义是否自然倾向于公平分配财富?法国经济学家托马斯 皮凯蒂认为不然。他耗时15年收集全球资本及收入数据,在其畅销著作《21世纪资本论》中,利用这些数据来挑战 随着资本主义发展成熟,不平等情况会相应减少 的观点。他指出,资本主义会自然加剧不平等情况。对此,皮凯蒂有何解决办法?他认为应当在全球征收财富税,但也承认这一点很难实现。《21世纪资本论》反响强烈,评价褒贬不一,也再度激发了对如何解决财富分配不平等问题的热议。
《文学中的共同体 文学-政治介入的现实性》系德国著名学术出版社 Konigshausen Neumann于2013年出版的一部学术论文集。该论集由相关领域重要学者玛戈.布林克与西尔维季.普里奇共同主编,联合来自德语、法语和西班牙语等领域的学者,从文学、美学与哲学等解释角度,历时与共时结合且带有鲜明跨学科性质地深入讨论 个体与共同体 危机与共同体 媒介中的共同体 和 共同中的文学与政治 这四组论题之下和之间的共同体主题,分析透彻、独到,相关研究结论科学性与思想性兼备,新意迭出,具有很强的说服力,尤其是在全球化与逆全球化浪潮激荡相搏、危机与发展尖锐扭织的当下,具有强烈的启示性和现实意义。
英文原著为切斯特曼的经典翻译理论著述,作者把 模因 作为翻译理论中的基本概念单位,结合波普关于知识进化的图式,对翻译规范和策略进行描述性研究,把不同历史时期的重要翻译理论和翻译思想贯穿起来,搭建了各级党组织充的翻译理论框架。译者傅敬民基本忠实于原文,流畅地将切斯特曼的翻译理论以中文译作的形式呈现给读者。