《英汉新闻翻译》与同时出版的《汉英新闻编译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业教材,系统讲授如何把英文新闻翻译成中文新闻,供中文媒体使用。本书是作者长期从事新闻翻译和英文新闻报道的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授新闻翻译和高级英文新闻写作课程的讲义,以及在清华大学讲授英汉新闻翻译的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英汉新闻翻译的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。
“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品!翻译,英语学习之至高境界,思维训练之理想途径,语感培养之砥砺。《词语翻译趣谈》由《文化篇》、《广告译话》、《法制篇》三部分组成。作者从翻译实践出发,分析坊间文化词语、广告词语、法律词语翻译的得与失,并为难译之词提供地道的英译。本书英语资料直接取材于英文原作,对英语学习者和翻译学习者都有重要的指导作用与学习价值。
《余光中谈翻译》收录了诗人、散文家、翻译家余光中先生译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。
Thisbookisorganizedin11chapters.Eachchapterhastwofocuses:thefirstisanobservationonsamplearticlsfromleadingjournalsintheworldandthesecondconcentratesonthepracticalwritingofrelatsedpartsofarticles.
我国秀的旅美歌剧表演艺术家、男高音张建一,以他优美自然的音色和富有表现力的演唱,以及音乐上透彻的诠释和对西洋歌剧风格的正确掌握,赢得了世界各地歌剧院的青睐,被欧美歌剧界和媒体誉为“当今秀的亚洲男高音歌唱家”。本书是他多年工作经验和学习体会的成果。在书中作者列出法语和汉语之间发音的相同和不同,用这种对比的手法能使学习者一目了然法语语音发音上的区别,尽快地掌握法语的发音。同时作者用了大量的例举来论证法语发音的特殊性,以及法语发音中的各种连读、省略和删除的规律及特点,指出法语发音中各母音和辅音的单独发音和组合发音的不同,半母音和鼻母音的发音、法语和音乐结合在一起时与语发音的不同,以及动词不定式在变位后受到语法影响的不是规则中的规则发音。这是一部很全面、很实用、很难得的,也是我国目
能否纯熟地使用短语动词是英语水平高低的重要标准。英语短语动词表达的形象性和运用的广泛性使其重要性不言而喻。周此,短语动词在各级英语考试(包括高考和英语四、六级考试)中都成为必考内容之一。当你用本书介绍的方法去认真体会、联想记忆并逐渐掌握短语动词时,你就会发现克服这一英语学习中的巨大困难是人生的一种快乐和享受。本书从语义学的角度对英语教学大纲中所列的常用短语动词的语义结构逐一进行了剖析,使读者能够全面了解英语常用动词和相关介词、副词的含义以及英语短语动词的构词特点,从而帮助读者轻松掌握英语短语动词,克服这一英语学习中的巨大困难。
《提高学习成绩的6个策略(来自心理学的建议)》由刘儒德主编,《提高学习成绩的6个策略(来自心理学的建议)》结合丰富的教学实例,归纳和总结了能够有效提高学生成绩的学习策略。这些学习方法绝非泛泛的经验之谈,而是有着深厚的学理基础,蕴含了大量教育心理学、学习心理学的专业知识、实验研究和学术思想。
《语言课堂中的教与学》内容简介:Teaching and Learning in the Language Classroom is a source of information, ideas, and insights into teaching. It involves teachers in their own professional development by encouraging them to reflect on their practice, and aims to develop insights into issues, problems, and possibilities in ELT methodology. It is also useful as a general reference for the classroom teacher and can be used as a source book or as a class text by teacher educators working on in-service courses and seminars. The book is divided into four parts: 'A framework for teaching and learning', 'Teaching the language system', 'Developing language skills', and 'Planning for learning'. The text explores and synthesizes insights from research studies, experience and reflection, and action research by teachers in their own classrooms. Each chapter is illustrated with examples from course materials and includes follow-up activities and remended reading.
"外研社英语语法系列"是专为中国英语学习者编写的一套语法书,共包括初级、中级、高级和大全四个级别。《外研社高级英语语法》是本系列的高级级别,全书共分28章,由语法专家编写,注重实用性和创新性,重视语法和词汇的结合以及用法比较,力求准确、系统、全面地向读者呈现英语知识。本书英文例句选自剑桥英语语料库,反映英语在真实语境中的应用。本书是高级英语学习者不可多得的语法参考书。
河流总是充满故事,像无休无止的岁月。奔腾不息的河流,涤荡世间的污秽,吟唱着温情与浪漫,也演绎着灾难和宿命。乔治·艾略特的小说《弗洛斯河上的磨坊》讲述的就是一个跟河流有关的故事,弗洛斯河滋养着岸上的每一个生命,见证了他们命运的起起落落,一唱三叹之余,依旧喧嚣着一路向前。《弗洛斯河上的磨坊》的时代背景是英国的维多利亚时期,当时正是大英帝国的鼎盛期,工业正如火如荼。故事以汤姆和麦琪兄妹两人为中心展开。麦琪的父亲原本在弗洛斯河边经营一家磨坊,因债务破产后,兄妹二人的生活发生重大变化,汤姆弃学外出打工,麦琪则操持家务。汤姆依靠勤奋和智慧还清债务,赎回磨坊,父亲却因为大喜过望去世了。麦琪两次恋爱都不被汤姆看好,被赶出磨坊。一夜洪水暴涨,淹没了磨坊,麦琪独自驾船回去营救汤姆。兄妹二人在危