本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。本书作为国内本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下: 教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础; 训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现; 技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范; 视译
.
《现代汉译英口译教程练习册》配合主教材《现代汉译英口译教程》编写,可供英语专业高年级学生练习汉译英口译、提升口译技能使用,也可以供广大口译工作者或具有较好英语基础的自学者练习使用。 《现代汉译英口译教程练习册》包含18个主题单元,每个单元练习都涵盖了技巧练习、专题练习和应变能力练习三大类。 技巧练习突出记忆和笔记练习以及数字的口译;专题练习包括段落和对话口译,旨在帮助学生掌握相关词汇和表达;应变能力练习则用来培养学生灵活处理口译问题的能力。
1.用思想启智,培养具有国际视野的中国公民。第二版教材在第一版的基础上进行了瘦身和强化。四个级别由48个单元缩减至40个单元,主要视听材料针对我国当代大学生的社会生活经历和知识结构特点,精选TED真实演讲,增设中国故事,内容贴近生活,题材包罗万象。教材内容的可思性和多样性能有效激发学生英语学习的积极性,激活批判性思辨和创新的潜能,拓展国际视野,助力学生成长为具有社会责任感的公民。 2.在国际语境中加入中国叙事,培养学生讲述中国故事的能力。第二版教材在保持全球视野的基础上,在改编过程中从我国大学生的学习环境和使用场景出发,强化本土化关联。结合我国大学生英语学习现状,专项设计了激发批判性思辨和创新潜能的语言产出任务,培养学生的交际沟通能力,同时引导学生坚定文化自信,加强对中国特色和中国实际的关
本书是上海交通大学重点教材之一,是《新世纪大学汉英翻译教程》的姊妹篇。作者集多年教学经验和翻译实践成就此书,既有对翻译理论深入浅出的讲解,又有对大量典型的译例的剖析,涵盖文学作品、科技文章及应用文等多种文体的翻译,具有较强的学术性和实用性。 本书共分六章四十四节,每节后设有翻译练习并附有参考译文,既可作为高校英语专业教材,也可为翻译爱好者和工作者提供参考借鉴。
本教程采取了英汉两种语言相互比较的方法进行编写。第1章从英汉两种语言的异同点出发,对两种语言在文法、句法等方面进行了对比总结,并提出了相应的翻译方法。第2章到第5章分别对外贸、科技、新闻和广告4种文体的特点进行分析,探讨了英汉两种语言在这4种文体中体现的选词造句、语言风格等方面的不同特点,提出了进行翻译时所需要采取的相应翻译策略和原则。第6章对计算机辅助翻译进行了介绍。本教程适用于大学英语专业、非英语专业本科生,以及热爱翻译者和翻译从业人员,可用于翻译实践和文体翻译教学的教材或教辅课本。
《大学英语写作与翻译:生成及其转换》分上、下两个相对独立的篇章,即“大学英语写作:生成策略”和“大学英语翻译:转换之间”。上篇是关于写作过程中重点环节的生成性指导部分。理论上主要基于西方修辞学中的觅材取材、修辞手段及文体得体性等原则,实践上除了写作课的教学外还得益于苏州大学英语写作俱乐部及其Fun with Writing杂志的实验。策略指导中分析的例子主要取自该杂志上发表的学生作文以及广为使用的两套大学英语精读教材,方便同学吸收和运用。不同于以往的各类写作指导,本书旨在对大学阶段英语写作中常遇到的无内容可写、表达失当、缺乏写作动力等主要问题提供具体而便于操作的策略。
《大学英语核心词汇英汉原型释义》以认知语言学理论为指导、以大学英语一线教师的词汇教学实践为基础编写而成,该书的编写目的旨在向英语学习者提供一种新的学习、使用和记忆词汇的方法,即原型释义法。
本书在内容上按不同主题分为三个部分,三部分相结合,既涵盖了基本技能的训练,又涉及语言学习高阶能力,如文体学习、语境分析和文化感知的培养,以此帮助学生培养良好的英语思维能力,夯实英语写作基础。
本书采用新的口语测试理念,采用日常会话、概括叙述、小组讨论等形式,促使学生就所学的专业英语材料展开英语交际,提升口语表达能力。本书覆盖经济管理、物流、会计、人力资源管理、法律、市场营销等多个学科的英语交际,为这些领域的教学进行针对性测评服务,是一本适合专业英语老师布置课外学生口语练习的教学辅助材料。
本书共详解9457个(条)词语,实际收录13500多词语(其中单词9363 个(包括派生词)和词组4200多条)。它包括了大学英语1~6级及6级后单词6674个、硕士研究生入学考试词汇约5300个、硕士研究生学位考试词汇 1356个和部分博士研究生学位考试词汇。全书分两部分:单词和词组。单词部分收录词条7958个和派生词1405个,并设置构词、派生、同根、注意、用法、词组、搭配、例句、同义、反义、辨析和参考等12个栏目。其中辨析栏目中选编了1080组同义词和近义词的辨析,在注意、用法、参考栏目中编写了词的用法、搭配关系、使用场合,指出了易混易错之处,介绍了有关英美国家文化背景知识和相关词语。词组部分设置了用法和例句栏目,详解词组1499条。本书针对词汇学习中的重点和难点、考试中的要点和热点进行编写,帮助读者达到“学得快、记得牢、用得活”的目的
《高校英语选修课系列教材:英汉比较翻译教程(第2版)》在继承传统的语法翻译教学、词句翻译教学的基础上,兼顾了翻译技巧的类别、语篇文字难度或长短、各类文体的层次性、双语文化背景下的翻译比较等,将翻译课程与相关学科有机衔接起来.从而培养了读者对翻译理论、翻译技巧的立体认识,真正提高了读者翻译实践的能力。第二版增加了近年来语篇翻译教学、比较翻译教学等*成果,对全书章节进行了校订、补充和深化,重新撰写了代前言,并增加“译法要点索引”等内容。《高校英语选修课系列教材:英汉比较翻译教程(第2版)》读者对象为高年级本科生、研究生、高校英语教师、翻译研究人员,也适崩于对英语翻译感兴趣的英语自学者。
本书大量采用原汁原味的例句,大多选自cobuild语料库、名言警句谚语库;现代英国、美国、澳大利亚、加拿大等国家的文学名著;当代权威的牛津、朗文英语辞典及国内外权威的英文报刊;四六级、考研、托福、雅思试题库以及杂志、报纸、网站的时新材料等,并附有地道、准确的汉语翻译。这些例句既有谚语、成语、名言警句,又有著名的诗歌、散文佳句,更有四六级及考研真题等的精选语句。不仅可读性强,更有较强的实用性;不仅陶冶你的情操,更启迪你的心智。 本书克服同类书练习题单一的缺陷,在各专项讲解之后设置了题型多样的练习题,不仅满足读者针对自己的弱项进行专项练习的要求,更有利于激发读者的求知欲,帮助读者从多方面巩固语法知识。如果读者能够充分利用,不仅语法点可以记得准,语法基础打得牢,而且应试能力也可以得到很
本书是根据《上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲》的基本要求,为准备参加英语中级口译考试的考生编写的一套“上海市紧缺人才培训工程”教学辅导系列丛书中的一本;该书也是全国各高校英语中级口译选修课程的理想用书以及大学英语四级水平的大专院校学生、英语专业二年级学生以及参加大学英语考试考生的良师益友。该书还适用于具有同等学力、英语水平达到中级的自学者。 《上海市英语中级口译岗位资格证书》考试是经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核和确认的紧缺人才岗位资格培训项目。其目的是为国家机关、企事业、公司和涉外单位等培训和造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤,新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译和同声翻译人才。 本书是根据上海市英语中级中译岗位资格证书考试大纲的基本要求
该书是“高等学校英语专业规划教材”之一,该书以满期足英语专业本科阶段不同年级写作教学上的需要所编写的,其重点是议论文写作,特别是学术性议论文的写作,旨在提供初步的学术论文写作训练,使学生敢于并能够写出学术性的文章,表达和论证自己的观点。
本书具有时尚性、实用性、生活化、易学习的特点。全书共分为25章。每个章节围绕一个中心题目,提供4个对话场景,供学习者学习、模仿。每一章对话之后,有20个常用的基本句型,供学习者学习、参考。读者通过本书100个对话的学习、模仿,以及对500个基本句型的掌握,再配以每章之后简而精的练习与讨论,能大大地提高口语交际能力,掌握在什么时候、什么情况下运用英语正确表达自己的思想,进行自由交谈。另外,本书附录中的分类词汇,为读者在不同的交际场合学习、运用新词汇提供了便利。 本书适用于高等院校、高职院校学生,社会各类涉外从业人员以及英语爱好者。
本书借鉴跨文化交际和整合营销传播理论,对旅游者,即旅游信息接受者的心理和行为特点,进行了深入研究;对旅游翻译传播过程中各参与要素的功能与特点进行了探讨;对影响信息传播有效性的宏观与微观“文化”因素进行了细化、分析;导入实证研究方法,依据科学的调研和分析方法获得定性、定量的数据和信息,进而确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格、语句词汇;对文本在国际旅游促销和目的地信息服务过程各阶段的功能进行了细分,将功能理论和目的论置于跨文化旅游交际的动态环境中加以理解;将翻译的被动运作的传统工作模式变为跨文化交际者、咨询者、实现者的主动模式。旅游广告、旅游宣传卡、旅游公关文本、旅游影视片、旅游网站建设、会议展览、景点牌示解说、导游图、公示语、旅游商品经营场所、餐饮菜单翻译等章节选
购买新版: 新世纪英语口语教程(修订版)(2)(差异与理解) 英语口语交际能力是英语综合技能的重要体现,但也是语言学习者比较薄弱的一项技能。本教程以功能意念教学法和跨文化交际理论为编写依据,通过真实地道的语言和任务设计营造出真实的交际场景,帮助学习者克服 哑巴英语 的痼疾,不断提高口语表达能力和语言综合应用能力。 本教程具有以下特点: 练习设计兼顾听、说、读、写等各项语言技能,语言输入与语言输出有机结合,有助于学习者提高语言综合技能。 语言素材注重揭示文化差异,培养文化宽容意识,帮助学习者提升跨文化交际意识。 交际活动真实多样,如讨论、辩论、即兴表演等,鼓励学习者通过参与交际任务来提高口语交际能力。
编写本词典的目的,是为大陆及港澳地区的大学生提供一部针对性较强的实用辞书,以使他们在学习英语时,不但能错助词典查到所需之词汇、释义、例句、有关常用的短语和词语搭配以及中心词的同义词、反义词、同根词和成语,而且可以系统地复习、巩固、扩大和加深在学校里所学的那些词语的用法和语法知识。词语的例句有意识地采用了近几年来大陆及港澳地区英文课中频繁出现的各种句式,以有助于提高学生参加测试、考试乃至会考的能力。 笔者根据我国*颁发的大学教学大纲词汇表以及香港地区近年来流行的几套英文课本和教育署颁布的词汇表,在本词典中选收了四千多个中心词目,如果连同词条的派生词、同义词、反义词和短语,实际所收之词语达一万多个。本词典的内容对大陆的大学生以及港澳地区的学子具有同样的使用和参考价值。
本书共26章,编写由简到繁,从语法层次、词、分句到句子、语法现象和修辞手段,层次分明,系统讲解了英语语法中的重点和难点内容,着重解决英语学习者遇到的易混淆、易出错的问题,所选例子尽量简明易懂,测试题具有很强的代表性。本书可用作大学英语专业语法教材或英语教师的参考资料,也可供大学生英语考级、考研、PETS和TOEFL等报考人员使用。
这是一本很实用的英语语法书,旨在帮助读者掌握英语语法的基本知识和技能,为全面提高听、说、读、写、译的能力打下坚实的基础。 本书在继承传统英语语法的同时,选用了一些已经成为我国读者所熟悉的新体系和新术语。 本书在系统介绍英语语法基本规律的同时,注重突出重点和难点,对特殊语法现象提供必要的说明。对容易混淆的语法项目加以细致的比较。为了帮助读者理解某些语法形式的使用场合,本书适时注明英国英语和美国英语、正式文体和非正式文体等英语变体。书中丰富的例句有助于读者加深和巩固对话项目的认识和理解。为了便于读者举一反三,本书提供了尽可能多的例句。 全书共16章,每章之后附有形式多样的练习,总共近3000道习题,基本满足了复习巩固的需要。书末附有全部练习的参考答案 本书可作为大学英语语法教材,