承载着作者过去二十年来对翻译与阅读理论之间关系的思考。由于阅读理论与接受理论密不可分,所以在分析中国读者怎样阅读外国小说中译本的时候,作者也是在描绘翻译小说在中国的接受史。书里着重分析了从十九世纪中叶到二十世纪末之间出现的多个译本,因而在某种程度上它也是中国现代翻译小说接受史的剪影。不过,它与一般翻译史的不同之处,在于其内容还涵盖了多种翻译变体,如自由译、改编、撮译、重写和抄译。
《翻译概论》以知识梳理为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,将翻译与其它领域的关联进行概括性介绍,内容涉及翻译与语言、翻译与哲学、翻译与当代中国、翻译主体性、不可译性、翻译理论、翻译研究方法、翻译技术等,希冀使其成为翻译相关学科的小“百科”。全书共17章,书后附有思考题,以便读者加深理解和掌握。 《翻译概论》供翻译专业本科、翻译硕士及外国语言文学方向硕士研究生使用;助其轻松自如地走进五彩斑斓的翻译艺术殿堂。
《民国时期四部英语女性成长小说中译研究》力图通过综合运用女性成长小说视角,副文本理论和文体学的相关分析方法,结合民国时期社会女性意识崛起的历史语境,对《傲慢与偏见》《大地的女儿》《简爱》《飘》四部英语女性成长小说在该时期的翻译展开内外结合的翻译批评。 《民国时期四部英语女性成长小说中译研究》作者希望通过这种文类视角,通过女主人公成长主线的聚焦,能够帮助拓展翻译批评的思路,并以此帮助加强文学翻译研究中的次文类意识。
《翻译概论》以知识梳理为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,将翻译与其它领域的关联进行概括性介绍,内容涉及翻译与语言、翻译与哲学、翻译与当代中国、翻译主体性、不可译性、翻译理论、翻译研究方法、翻译技术等,希冀使其成为翻译相关学科的小“百科”。全书共17章,书后附有思考题,以便读者加深理解和掌握。 《翻译概论》供翻译专业本科、翻译硕士及外国语言文学方向硕士研究生使用;助其轻松自如地走进五彩斑斓的翻译艺术殿堂。
本书结合司树森教授在《英语世界》等杂志和刊物所发表的英语答疑内容,分门别类进行归纳总结,从词汇、时态、惯用法、搭配等方面,总结英语学习者很难克服、很容易混淆的问题,并进行精准的解答。例句生动活泼、富有时代感,并尽力在语篇当中进行释疑解惑。本书是一本广大英语学习者很为实用的工具书之一。
英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
《中国人英语自学方法教程(第二版)》一书以原典英语学习法为主要内容,阐述适合中国人自学英语的方法体系,介绍认知科学和应用语言学的研究成果,以及实用的英语学习方案和资源。本书既有丰富的案例、具体的方法、细致的程序,又处处渗透哲理分析。
商务英语教学理论是一种以教师为主导,以学生为主体,以典型工作任务为载体,以能力为目标,以社会为背景的系统的教学理论,是让学生通过完成完整的实践过程获得相关知识与技能,并发展实践能力。《商务英语教学理论研究》通过对商务英语教学理论进行研究,探讨了商务英语教学对提高学生专业语言能力及职业综合能力的可行性。
话语研究在当今社会科学领域中正受到普遍关注。作为一种跨学科的理论和方法,它运用范围广,实践性强,影响力大。施旭著的《什么是话语研究》以问答的形式,向读者介绍了话语研究的基础理论、核心概念、研究方法、学术思潮、创新趋势等,并结合中国实际,提出了具有针对性的发展方向与策略。全书深入浅出,层次分明,有助干对该领域感兴趣的广大读者和相关学生了解话语研究的概貌,并为拓展和深化话语研究打下坚实基础。
本书结合司树森教授在《英语世界》等杂志和刊物所发表的英语答疑内容,分门别类进行归纳总结,从词汇、时态、惯用法、搭配等方面,总结英语学习者很难克服、很容易混淆的问题,并进行精准的解答。例句生动活泼、富有时代感,并尽力在语篇当中进行释疑解惑。本书是一本广大英语学习者很为实用的工具书之一。
英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
《功能语言学与翻译研究:翻译质量评估模式建构》直面应用译学理论里的核心课题——翻译质量评估模式,在回顾与评述翻译评估研究现状和从系统功能语言学视角对翻译的本质认识和翻译质量概念认知等的基础上,根据篇章语言学关于语篇属性,系统功能语言学关于语言研究的语篇视角以及言语行为框架理论及其形式(语言)、功能和情景三个系统及其辩证关系的阐述出发,建构出基于英汉互译文本的翻译质量评估模式。
商务英语教学理论是一种以教师为主导,以学生为主体,以典型工作任务为载体,以能力为目标,以社会为背景的系统的教学理论,是让学生通过完成完整的实践过程获得相关知识与技能,并发展实践能力。《商务英语教学理论研究》通过对商务英语教学理论进行研究,探讨了商务英语教学对提高学生专业语言能力及职业综合能力的可行性。
《主题英语阅读教学的图式交互可视化策略研究》让人眼前一亮:一是呈现了学习者在主题英语阅读教学模式下所实施的图式交互可视化学习的具体表现;二是理论结合教学实践作品,有助于读者深刻理解;三是活生生地将科研论著与一线教学资料进行无缝衔接;四是崭新的教学设计思路,创新教学理论。图式交互可视化是信息技术与课程教学融合的一个新途径和新方法,一本书值得一线教学科研实践者研读与借鉴。
话语研究在当今社会科学领域中正受到普遍关注。作为一种跨学科的理论和方法,它运用范围广,实践性强,影响力大。施旭著的《什么是话语研究》以问答的形式,向读者介绍了话语研究的基础理论、核心概念、研究方法、学术思潮、创新趋势等,并结合中国实际,提出了具有针对性的发展方向与策略。全书深入浅出,层次分明,有助干对该领域感兴趣的广大读者和相关学生了解话语研究的概貌,并为拓展和深化话语研究打下坚实基础。
《功能语言学与翻译研究:翻译质量评估模式建构》直面应用译学理论里的核心课题翻译质量评估模式,在回顾与评述翻译评估研究现状和从系统功能语言学视角对翻译的本质认识和翻译质量概念认知等的基础上,根据篇章语言学关于语篇属性,系统功能语言学关于语言研究的语篇视角以及言语行为框架理论及其形式(语言)、功能和情景三个系统及其辩证关系的阐述出发,建构出基于英汉互译文本的翻译质量评估模式。