本书秉承作者的“学习型词典”编纂理念,专为非英语国家学习者量身打造,各版至今累计已超3500万册,享誉世界,有口皆碑。此次推出的第8版为版,增加新词新义1000条,收词总量达到184,500个。 在词典编排方面,本书亦推陈出新,多有创造,如增设“搭配”(Collocations)栏目、标注学术词(AcademicWord)等,动词用法模式的呈现也更直观化。附录新增“牛津写作指南”(Oxford WritingTutor),配合范文讲解各类文章的写作技巧,实用性强,易于掌握。
现代科学技术迅速发展,网络、通信、数字化产品的日新月异,好像一夜之间,人类已经到了灵巧、包容、果断而聪慧的数字时代。在这个时代中,自动化、电子与信息技术是新技术发展的先锋,现在已经很难找到哪一个行业不在使用这些技术了。 现代的自动化、电子与信息技术本身得到了各门类新兴学科的整合,跨学科成为它的一大特色。随着各个相关学科的发展,自动化、电子与信息技术的新术语不断涌现,在文献和资料中,缩略语经常出现,而且密度越来越大。为了帮助广大科技人员、大专院校师生、翻译人员、进口设备维修人员正确地理解和使用缩略语,我们编写了这本实用、新颖、面宽又精炼的缩略语词典,把近年来在外文书刊上常出现的词汇尽量收集进来,译文力求规范。词典的收词主要包括自动化、电子与信息技术以及这些技术在各行业中的应
《CATTI英汉词汇手册》官方辅导用书由受 CATTI项目中心的委托,组织专家团队编写。本书共收录本《词汇》共收录词目15,000余条,旨在尽可能涵盖1至3级英语口笔译词汇。本书可作为CATTI各级别考试考生的日常备考用书。
美国英语与英国英语在发音上的差别,是利用注音符号加以区别的。美国英语中许多单词词尾的/r/音,都在注音符号的尾部加上/r/。而美国语音与英语语音在单词重音上的差别,也都一一注明。如necessarily一词,在英音中重音落在音节,而在美音中重音则落在第三音节。综上所述,可以看出,《麦克米伦高阶美语词典》对于美国英语爱好者、希望掌握美国英语的学习者、以及以美国英语为交际工具的各类从业人员来说,是一本必要的工具书。而对于探究美、英英语异同的研究者,更有重要的参考价值。
全国外语翻译证书考试是由教育.部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的非常不错认证。本系列教程是翻译证书考试的非常不错
本书由商务印书馆于世纪之交隆重推出,是一部篇幅大、收词全、内容新的大型汉英词典。 本词典在我国英语专家、《汉英词典》主编吴景荣教授和外交部英语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成。 收词广泛,全书条目近十二万。注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。 释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。 例证丰富,兼顾多种表达,体现不同搭配。 条目编排便于翻查,释义一目了然。 二十多个附录各具特点,其中有一些为汉英对译的需要而特设。
《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford English Dictionary,简称POD)是牛津大学出版社在《新牛津英语词典》(New Oxford English Dictionary)基础上推出的新一代系列词典之一,在英国本土及海外受到广大读者尤其是学生的欢迎和喜爱。此次出版的POD为2002年第9版,除保留其原有的收词量大、新词汇多、便于携带等特点之外,还具有以下一些鲜明特色: 一、简明准确的释义。POD的释义建立在对数百万真实语料的科学分析基础之上,直指词语的核心意义,避免较难的和过于术语化的释义词,便于读者理解。它的版面清晰明了,单词、短语、派生词等都独立起行,便于查阅。 二、扼要实用的用法说明。本词典的用法说明是读者学习和使用英语的好帮手,涉及语法要点、拼写、词义相近的词语的辨析和某一具体单词的正确使用等内容。如data词条的“用法说明”清楚地指出data是d
本词典由英国伯明翰大学词典专家编纂而成,供中、高等程度的英语教师和学习使用,为理解、学习、教授英语提供了一种革命性的新方法。 本词典是对于英语口语和书面语进行长达15年之久的全面分析的结晶,对现代英语进行了清晰而详尽的描述,旨在帮助使用者扩大词汇量,增强使用英语的信心,不断提高口语和书面语的运用能力。收录75000余词条。其中4000余条新词新义。使用取自英语语料库的10000余例证。以5个菱形的方式提供首词的词频信息。以独特的附加栏说明词的语法特征。以最常用的词汇界定所收词目。使用版的国际音标注意。 本词典在文字表述和版面设计上尽可能避免使用难懂的代码、符号、括号和缩写,是一本极有价值的工具书。
收词量大,共收录词目、短语12万余条; 提供“语法词语搭配”和近两千条“词汇词语搭配”专栏; 标示动词的重点句型,令动词造句得心应手; 通过“语法”、“词义辨析”两大专栏随时随处讲解语法、辨析近义词; “参考”专栏聚焦西方语言文化,“词的由来”专栏追溯词源和出典; 清楚标注文语、口语之辨,褒义、贬义之辨,以及动词、形容词和名词的词形变化等; 适用对象:初中和高中学生。
随着改革开放的进一步深入,我国的法制建设正在大踏步地前进。我国从事法律工作,尤其是从事涉外法律工作的人员越来越多。他们不仅需要阅读、翻译有关法律的英文图书和文本,在实际工作中也常常会遇到需将中文法律文本翻译成英文的情况。为此,我们编写了这部《英汉一汉英双向法律词典》。 本词典是一部中型的法律专业工具书,主要供从事法律、经贸、外事、翻译的人员及高校法律专业师生参考使用,其内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法律学科。为便于读者在阅读英文原件或翻译法律文书时从英语或汉语两个不同角度查找对应译法,我们采用了英汉、汉英双向编排的方式。 本词典英汉部分共收条目约36,000条,汉英部分共收条目约29
本词典收词量大;共收录单词、复合词及习语18万余条,含近年来出现在各领域中比较稳定的新词新义2万余条,以语文词汇为主,兼收百科词汇,涉及政治、经济、科技、文化、教育、法律、生化、环保、医药、计算机等诸多方面。 本词典释义精当;由我国多位双语辞书专家参考国内外辞书历时多年编纂而成,并经过相关学者仔细审订,确保了释义的科学性和准确性。 本词典例证丰富;常用词目例证极其丰富,典型实用,便于读者在具体语境中领悟其用法与含义;有些常用习语也提供了例证,帮助读者理解与掌握其具体用法。 本词典功能齐全;具备28大学习功能,语法、语用信息尤为实用;对常见同义词、近义词进行了辨异;绝大多数单词都注明词源、派生关系及构词成分,加强读者对词汇的理解与记忆。 本词典附录实用 ; 提供了多种实用附
规模宏大,收词齐全,共收条目14万余条。语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义。功能齐全,大胆创新,率先为所有条目标注词类。释义准确,译文精当,标注详尽突出汉语搭配,例证丰富,真实典型体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。汉语拼音规范可靠,严格参照国家标准。附录内容丰富实用,能更好地满足读者的需要。
我社2002年9月引进出版《朗文英汉双解活用词典》(第二版)。该词典以收词精当、释义简明易懂、用法信息丰富、设计别致精美、读者定位明确等特点而迅即受到广大学生朋友和其他中级水平读者的青睐,在林林总总的词典书林中脱颖而出,数年来不衰。为更好地满足读者的需要,跟上英语语言的发展,我们此次又引进出版该词典的第三版(简体中文版)。 《朗文英汉双解活用词典》(第三版)是一部针对初高中学生、大学公共英语学生以及其他中等程度英语学习者的中型词典。第三版在保持前两版优点的基础上又作了许多改进。本词典收词超过45000条,增收了许多21世纪的词汇,如camcorder,website等;每个词条的英文释义都严格控制在2000个最常用的基本英语词汇以内,释义清晰,简明易懂;一些容易混淆的单词词条下附有“用法说明”;有些词条中列有“语法
这本小型的《汉英双解常用习惯用语词典》是为学习汉语的外国人编写的,目的在于为他们提供一本可以随时随地使用的工具书。书中收录的词语是从母本《留学生汉语习惯用语词典》中筛选出来的,共一千多条,都是讲汉语的中国人口语上常用、意思浅显,且具有幽默、生动、形象的表达效果的习惯用语,其中包括语言学上所说的惯用语、谚语、俗语及少量的成语。总的来说,这本词典有如下一些特点: ,在语义方面,基本上采用说明解释的方法,避免用同义词注释和高度浓缩的简约解释。在词目的注释中,我们还增加了许多项目,如词目构成成分的注解、背景介绍和其他补充说明,以便外国学习者能看懂并理解词语的意义。 第二,在用法方面,特别注意提供与词目使用条件有关的各种信息,如包括词目的适用环境或准入场合、使用者的心态和听话人可能的反
本词典由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版,我馆在中国大陆地区出版其简体汉字本。此书从《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)第七版译出,英汉双解,一一对照,既令专名术语得以规范,又为读者提供了必要的导引。 众所周知,《牛津高阶英语词典》开学习型词典之先河,专为非英语国家的英语学习者编纂,问世六十载以来,多番修订,惠人无数。其严谨实用的风格有口皆碑,亦始终领先于其他同类词典。 英语作为一种世界语言,正同当今世界一样,经历着日新月异的演变。较之我馆先前引进的第六版,第七版收录了更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词汇,增加了短语动词及习语的数量,内容更加丰富,语言更加鲜活,查阅更为方便,实用性和学习功能更为突出。若能时时翻阅,必将受益匪浅。
这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,次审读,每次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 医学词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,编后了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相应英语词条的功能。词典前一部分和一般英汉词典没有什么区别,但后一部分为汉语检词索引。该索引按《汉语拼音方案》字母表排序,根据每个汉语词条后标注的页数和行数,从英汉部分即可查到相关词条。一本词曲,两种功能,极大地方
《朗文当代英语大辞典》的“大"在于其文化知识的广泛涉猎,犹如展开一部百科全书。除具备英语辞典的全部内容外,还增收了1.5万余文化词条和560余项文化注释。是使用者拓宽知识面、提高英语水平的。