筛选条件:

  • 30-50元
  • 6折-6.9折
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
1-10元10-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
6折-6.9折
筛选:
    • 中国时政话语翻译基本规范·英文(第二版)
    •   ( 104 条评论 )
    • 本书编写组 编 /2024-12-01/ 外文出版社
    • 《中国时政话语翻译基本规范 英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的英译提出通用性原则,并对时政话语英译的出版体例进行了初步规范。 作为我国对外翻译领域综合性规范,本书由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机

    • ¥39.1 ¥58 折扣:6.7折
    • 英语词源基础之后缀详解
    •   ( 1138 条评论 )
    • 童理民 著 /2020-12-01/ 清华大学出版社
    • 该书收录了18组常见的英语后缀,详细讲解了每组中各个后缀的来源、词义、词性和用法,并结合大量例词帮助读者从后缀角度理解英语单词的词义和词性演变,学会查阅和读懂英语词源词典,能更快更科学地记忆和扩展英语单词。由于英语和法语、意大利语、西班牙语等语言在词源上的相通性,学习了英语词源,实际上也就掌握了解锁这些二语言的钥匙。同时,该书也是国内一本系统讲解和普及英语词源的书籍,有很大的学术价值,也有着广泛的应用价值。

    • ¥42.4 ¥65 折扣:6.5折
    • 中国传统文化关键词(汉英对照)
    •   ( 2314 条评论 )
    • 中华思想文化术语》编委会 /2019-09-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《中国传统文化关键词(汉英对照》是以大学生和教师为读者对象,特别是文史哲学科的大学生,为其写作论文提供关键词的中英文释义。所选300例文化关键词精选自"中华思想文化术语"已出版的图书1-7辑。按中文关键词拼音排序。 《中华思想文化术语》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一,每辑收录100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。

    • ¥33.5 ¥56 折扣:6折
    • 译名差错案例与解析
    •   ( 94 条评论 )
    • 李学军 /2022-04-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《译名差错案例与解析》一书旨在呼吁加强使用规范译名的意识,减少出版物中的各类译名差错。本书作者是新华社译名室主任。作者将在新华社译名室多年工作期间收集到的数百个有关译名差错方面的案例汇集成书,并附上了较为详细的解析。书后还收录了作者在各类平台发布的多篇文章,对代表性的一些译名相关案例进行了深入论述。

    • ¥37.9 ¥58 折扣:6.5折
    • 法昆多-文明与野蛮(新丝路世界人文经典译丛)
    •   ( 71 条评论 )
    • 多明戈·福斯蒂诺·萨米恩托著,史维译 /2022-08-01/ 外语教学与研究出版社
    • 1845年,《法昆多:文明与野蛮》于智利首版,作者借一位阿根廷高乔将领 胡安 法昆多 基罗加的生平事迹,抨击当政的阿根廷独裁者罗萨斯,探讨文明与野蛮的主题。 《法昆多:文明与野蛮》并不完全是一本传记,而更像是一部社科著作。开篇便以大量篇幅分析阿根廷的地理环境,以及潘帕斯草原上成长起来的人民的思想、性格、社会生活等。在作者看来,1810年的独立革命是以欧洲文明为根基的阿根廷城市对抗西班牙殖民者的战争,而革命后殖民者被赶跑了,野蛮的乡村军阀们洗劫了城市,法昆多便是其中之一。他出身于圣胡安的一个普通家庭,之后成了大军阀,与罗萨斯结为盟友,对抗一切进步势力。罗萨斯当政前夕,与其发生分歧的法昆多遭到暗杀 此后,阿根廷笼罩在罗萨斯的 野蛮 阴影之下,苦不堪言。而随着历史的发展,罗萨斯终将灭亡,阿根廷人民

    • ¥32 ¥49 折扣:6.5折
    • 北京历史文化名城保护关键词(汉英对照)
    •   ( 68 条评论 )
    • 北京历史文化名城保护委员会办公室 /2022-12-01/ 外语教学与研究出版社
    • 从1982年北京被确定为全国di一批历史文化名城,到2005年制定《北京历史文化名城保护条例》,再到2021年修订版公布;从《北京城市总体规划》1983版的点状保护,到2016版的全域保护,北京名城保护40年的持续努力让保护对象逐步扩大、保护手段更加多元,更让全社会对名城保护的认识不断提升。2022年,是北京列入全国首批历史文化名城的第40个年头,前不久,北京中轴线申遗文本完成修订,使得今年出版《北京历史文化名城保护关键词》更具有了重要意义。希望本书可以为北京中轴线申遗贡献一份力量。

    • ¥38.5 ¥59 折扣:6.5折
    • 英语专业毕业论文写作指南
    •   ( 37 条评论 )
    • 黄建滨 /2023-07-31/ 浙江大学出版社
    • 本书重点探讨大学英语专业本科毕业论文的写作,涉及论文的选题、提纲的写作、开题报告写作、摘要写作、引言写作、文献综述写作、研究方法的选择、正文写作、结语写作、学术论文语言的特点、参考文献的规范等,并通过具体的案例分析学生学术论文写作中的错误,指导学生写出符合学术英语规范的本科毕业论文,同时根据英语专业本科生的研究方向,提供优秀的范文作为参考,从而帮助他们提高英语学术论文写作水平,写出规范的英语学术论文,为今后工作和研究打下坚实的写作基础。

    • ¥45.9 ¥68 折扣:6.8折
    • 英语世界的《金瓶梅》翻译与研究
    •   ( 24 条评论 )
    • 张义宏 /2023-09-07/ 外语教学与研究出版社
    • 《英语世界的 金瓶梅 翻译与研究》对英语世界中国古典小说名著《金瓶梅》的翻译与研究进行文献整理与综合研究,揭示了《金瓶梅》的世界性意义,可为国内外《金瓶梅》研究提供最新最全的文献参考,为国内《金瓶梅》研究提供新视角、新方法,具有重要学术价值。本书属 英语世界中国古典小说名著研究 丛书,获教育 部人文社会科学研究青年基金项目 英语世界的《金瓶梅》译介与研究 资助,可作为中国文学海外传播、海外汉学研究的范例,为 中国文化走出去 提供有益的历史经验,为今日中国文学文化经典的海外传播贡献启示性思考,为国家制定中国文化海外传播宏观战略提供学术支撑,具有重要的现实价值。

    • ¥37.9 ¥58 折扣:6.5折
    • 中国传统法治文化术语
    •   ( 34 条评论 )
    • 崔蕴华李驰 /2022-11-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《中国传统法治文化术语》全书收录一百余条术语,时间跨度从先秦到晚清,分为思想理念、法律制度和法律文化三个部分:部分收录体现法治形成与发展中的标志性观点、理念、理论等精神文明的术语;第二部分收录体现法治形成与发展中的典型机制、体制、体系等制度文明的术语;第三部分收录体现影响法治文化形成与发展的有形与无形的文化因素相关的术语,包括标识、符号、器物、设施等。术语遴选主要秉承以下三大原则:一、典型性,即术语在日常实践中已被广泛使用且有较高辨识度;二、历史性,即术语有较为深厚的历史积淀或实践积累;三、专业性,即术语能够在一定程度上反映现代法学精神。术语以条目汇编的形式呈现,内容包括术语名称、理论内涵(概念、出处、起源、发展、价值、意义等)、引例、引例译文等。希望通过对传统法治文化术语

    • ¥37.9 ¥58 折扣:6.5折
    • 英语世界的《三国演义》研究
    •   ( 2 条评论 )
    • 王学功 /2024-12-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《英语世界的 三国演义 研究》一书梳理了《三国演义》在英语世界的研究历程及其独特性,探究了其内在发展规律,通过分析英语世界《三国演义》在文体、主题、结构及英雄人物等方面的研究成果,揭示了其研究特点及背后的原因,展现了《三国演义》在英语世界的学术史脉络。本书对英语世界《三国演义》研究成果的整理,可为国内《三国演义》研究提供反观自身的镜鉴。研究中外《三国演义》跨文化异同及其背后的根源有助于促进海外汉学、比较文学等相关学科的发展,亦可为中国文学 走出去 提供经典范例。

    • ¥49 ¥75 折扣:6.5折
    • 中国文学对外译介与国家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外译研究
    •   ( 102 条评论 )
    • 乔洁 /2022-08-31/ 浙江大学出版社
    • Chinese Literature 是中国文学对外译介史上具有开拓意义和里程碑价值的重要实践。尤其是1978年中国实行改革开放政策后,该杂志开启了文学对外译介的新时代,为中国国家形象的塑造发挥了重大作用。由此,本书作者试图以这本中国文学对外宣传期刊在1978 1989的 新时期文学 对外译介实践为研究对象,从国家形象视域出发,通过考察其国际传播的生存环境、译介选材、文本构建和翻译策略等具体方面,来全面呈现这段时间Chinese Literature为我国的对外宣传事业和国家形象塑造所付出的努力,从而深入探究文学对外译介塑造国家形象的可能性和具体方法。 中华译学馆 中华翻译研究文库 丛书简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界奖项之一 北极光 翻译奖

    • ¥45.9 ¥68 折扣:6.8折
    • 远望方知出处高——《水浒传》英译品读
    •   ( 11 条评论 )
    • 王晓辉 著 /2024-08-01/ 外文出版社
    • 本书为 译中国 文库 经典品译 系列最新力作。《远望方知出处高 〈水浒传〉英译品读》是中国互联网新闻中心总编辑王晓辉继《换一种语言读金庸》《一时多少豪杰 〈三国演义〉英译品读》《敢问路在何方 〈西游记〉英译品读》《众里寻他千百度 〈红楼梦〉英译品读》之后,完成的又一部跨语言文化交流专著。本书延续作者轻松诙谐的写作风格,内容上见微知著,从人物形象、语言、故事情节、武术招式、诗词歌谣、文化背景等多处细节入手,对比多部《水浒传》英译本的不同翻译手法,并对该作品中中国传统文化的外译表达方式提出独特见解,是一部品读中国古典文学英译的力作。

    • ¥47.1 ¥69.8 折扣:6.7折
    • 一时多少豪杰——《三国演义》英译品读
    •   ( 85 条评论 )
    • 王晓辉 编 /2022-10-01/ 外文出版社
    • 本书作者王晓辉用轻松愉快、机智幽默的语言,对比丰华瞻先生、汉学家罗慕士(Moss Roberts)对原著翻译品读,重现了多个经典故事,用全新角度对曹操、刘备、诸葛亮、周瑜、赵云等多个故事中的人物设定进行客观评价,又探讨了书中有关兵器、谚语、装束、成语、官职、书信等文化知识,让书中情节一下子 立 了起来,生动再现了 三国 的政治、军事、外交的斗争过程。 作者发挥多年文学与翻译功底,引用李白、苏轼等诸多名家之作的古诗词,通过不同译者对相同情节的翻译进行对比思考,将小说的时代背景、文韬武略和艺术手法淋漓尽致展现出来。

    • ¥43.3 ¥69.8 折扣:6.2折
    • 概念的文化史:以“封建”与“经济”为例(中华思想文化术语研究丛书)
    •   ( 93 条评论 )
    • 冯天瑜 /2022-11-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《概念的文化史:以 封建 与 经济 为例》一书秉承陈寅恪先生 解释一字即是作一部文化史 之题旨,以 封建 和 经济 为典型案例,探讨汉字文化古今转换、中西交会之际发生的 名实错位 概念误植 问题;考究新名在内外交会、中西涵化过程中的生成机制。 本书是作者首倡的 历史文化语义学 研究范式的又一次学术实践。其理路是:在古今转换、中西交会的时空坐标上,对汉字术语的生成、演变寻流讨源;且透过语义的窗口,探寻语义变迁中的历史文化蕴涵,展现汉字文化异彩纷呈、后浪逐前浪的历史状貌。本书对 封建 经济 寻流讨源,由语义变迁之 考 导入思想概念之 论 ;认为:对译中发生名实错位,均有其历史、社会及文化的原因。考察这些原因,追查其误植的弊害,或有助于亡羊补牢,找寻补正办法;或可为今后的新语创制寻觅正途,防止不确切新名的

    • ¥37.9 ¥58 折扣:6.5折
    • 诗译经范——回顾毛泽东诗词的翻译
    •   ( 26 条评论 )
    • 叶念伦 著 /2023-11-01/ 外文出版社
    • 毛泽东诗词英译始于1958年,18首英文版诗词首刊于对外英文期刊《中国文学》。1961年,在中央的支持下,毛主席诗词英译文定稿小组成立,并于1976年完成了英文版毛泽东诗词的官方定本,由外文出版社正式出版发行。 作为当时《中国文学》的负责人、英译文定稿小组成员之一,翻译家叶君健参与了上述翻译工程的全过程。本书正是基于他所写文章、整理保存的工作资料汇集而成,回顾了毛泽东诗词翻译的过程,梳理了毛泽东诗词在欧美文字中的十多种译本,再现了译界名家对诗词译文的点评。这既是一份珍贵的史料,提供了诗词翻译研讨范本,也体现了老一辈翻译家和外宣工作者们一丝不苟的治学态度和孜孜以求的钻研精神。

    • ¥48.4 ¥78 折扣:6.2折
    • 思偕境?文进时——王宏印学术论文自选集
    •   ( 4 条评论 )
    • 王宏印 /2022-05-01/ 高等教育出版社
    • 本文集主要集中在翻译学领域,包括文学翻译、比较文学、世界文学、翻译批评、典籍翻译、民族典籍翻译、翻译学方法论、跨文化传播学等论题。这些文章曾在《中国翻译》《民族翻译》《上海翻译》《英汉语比较与翻译》《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》《第18届世界翻译大会论文集》等刊物和文集上发表,有一定影响和持久的学术价值。由于每个人学术研究的独特领域和论题与方法的独特性,这本论文集在内容上显现出独特价值。本人力求通过跨学科的研究打通文化学与文本研究、民族学与典籍翻译研究、翻译学与传播研究、哲学思辨与实证研究等领域,并尽力选入视野宏阔、细节精彩、可读性强的文章,以求表现出鲜明的学术个性。

    • ¥44.3 ¥74 折扣:6折
    • 中华思想文化术语11
    •   ( 42 条评论 )
    • 中华思想文化术语》编辑部 /2022-12-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《中华思想文化术语11》为"中华思想文化术语传播工程"的主要成果,收录了100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。中华思想文化术语是中华优秀传统文化的思想精粹。准确表达中华思想核心概念,推进中华思想文化术语传播,是维护文化主权、增强文化自信、促进文化交流的重要途径。党和国家领导人高度重视中华优秀传统文化传承。为进一步做好中华思想文化术语传播工作,经国务院批准,设立中华思想文化术语传播工程(以下简称"工程"),并建立了由教育 部、国家语委

    • ¥31.4 ¥48 折扣:6.5折
    • 世界慕课发展报告
    •   ( 58 条评论 )
    • 王定华主编 贾文键执行主编 /2021-02-28/ 外语教学与研究出版社
    • 《世界慕课发展报告》一书以中国、美国、英国、德国、法国、意大利、西班牙、俄罗斯、澳大利亚、日本、印度、马来西亚、泰国、韩国、沙特阿拉伯、墨西哥、罗马尼亚共17国为研究对象国,系统梳理慕课在各个国家的整体发展情况,重点关注慕课与该国高等教育发展关系、慕课课程研发、平台建设与运营、技术手段、学习效果评价以及未来发展趋势和面临的挑战与问题。

    • ¥42.4 ¥65 折扣:6.5折
    • 现代汉语诗歌机器英译赏析
    •   ( 38 条评论 )
    • 黄建滨 /2022-09-30/ 浙江大学出版社
    • 本书选取了现当代中国著名诗人的诗歌近百首,采用的基于深度学习和基于预训练架构的机器翻译算法将其翻译成英语,不同于普通文本的翻译方式,在算法设计过程中兼顾了译文的内容准确和语言的形式美感。本书采用对照方式,内容包含汉语原诗、由机器翻译的英语译文和经过英语专业翻译人员校正的英语译文。本书可供国外爱好中国诗歌的读者阅读,使他们可以了解中国现当代诗歌之美,也可供汉语诗歌英译爱好者、英语、翻译和相关专业师生等赏析。同时,本书对机器翻译技术研究者也有一定的参考价值,对中国文化走向世界有一定的支持作用。

    • ¥45.9 ¥68 折扣:6.8折
    • 国家战略视角下的外语与外语政策
    •   ( 35 条评论 )
    • 赵蓉晖 主编 /2012-02-01/ 北京大学出版社
    • 外语战略研究是近年来发展较快的一个新兴研究领域,它以社会语言学中语言规划研究的基本理论为指导,强调从国家发展的战略高度人手,并结合政治、经济、文化、教育等多学科的知识,探讨外语的社会存在和发展的基本问题,属于宏观应用语言学领域。《外语战略研究丛书:国家战略视角下的外语与外语政策》内容包括基本理论问题、外语与国家发展、外语国情与外语生活、外语教育规划和域外启示录等五大板块,展现了我国学者在外语战略研究方面的基本思路和主要观点,可以看作是一部由多位学者共同撰写的外语战略研究专著。

    • ¥31 ¥46 折扣:6.7折
    • 现代视角下的英美文学研究
    •   ( 5 条评论 )
    • 孙树宏 /2021-06-01/ 中国财富出版社
    • 文学是社会生活、人类情感的表达形式,它源于生活,是人们精神生活的升华。英美文学在一定程度上真实反映了不同时期英美人民的情感与生活状态。本书对英美文学发展过程进行了简要论述,通过现代视角的观察和研究,深入分析了各个发展时期的文学发展特色,进而了解不同历史背景下的英美国家文学发展状态和英国民众的精神生活状态。有助于提高读者对英美文学的认识,从而加强中西方语言文化交流,汲取西方文化精华,取长补短,促进我国文化快速发展。

    • ¥31 ¥46 折扣:6.7折
    • 中国戏曲在法国的翻译与接受(1789—1870)
    •   ( 89 条评论 )
    • 李声凤 著 /2015-09-01/ 北京大学出版社
    • 1814年汉学讲席在法兰西学院的建立标志着欧洲对中国的研究进入了一个新时代。19世纪法国汉学的发展由于以语言学研究为基础,因而催生了大量翻译作品,其中也包括众多戏曲译作。在各方面因素的共同作用下,19世纪30年代的法国出现了一波翻译中国戏曲的高潮,汉学家儒莲和大巴赞是这些戏曲作品的主要译者。《中国戏曲在法国的翻译与接受(1789—1870)》即以此次翻译热潮为中心,探讨其起源、作品及影响,并努力揭示这些译作与当时法国的汉学研究之间的紧密关联,以及它们诞生之后,对当时正处于浪漫主义运动中的法国文学界所产生的可能影响。

    • ¥33.1 ¥49 折扣:6.8折
    • 最简方案框架下英语小句中名词合法性研究(英文版)
    •   ( 6 条评论 )
    • 祁小雯 著 /2017-12-01/ 上海交通大学出版社
    • 本书在*简方案框架下研究英语小句中名词性谓语的合法性问题,解释小句中位于谓词位置的非论元名词项合法性的检验机制。旨在进一步加强生成句法理论的一致性,并且验证*简方案解释的充分性。本书还从句法和语义两个方面讨论了小句结构特点,小句是一个功能中心语 F 的*投射 FP ,小句中的功能中心语 F 为 Pr ,小句中的主语位于 (Spec , PrP) ,谓语位于功能中心语的补足语位置。本书读者对象为高校语言学专业教师和句法学方向的研究生。

    • ¥31 ¥46 折扣:6.7折
广告