《译境》囊括王佐良先生专论翻译的中英文章近二十篇,并附三篇访谈。王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家。他致力于翻译理论研究与实践,所翻译的《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》被誉为范本,*为广大读者耳熟能详的培根《谈读书》的译文,被学界誉为 好似一座令后来者难以翻越的高高的山峰 。《译境》囊括王公多年翻译理论与实践的思考结晶,文笔优美,见解独到,足见大家风范。本书不仅适宜翻译专业人员精研提高,其简劲高旷的文化散文风格,对一般读者而言也具有吸引力和阅读价值。
《靠前论坛》是一种靠前问题研究类综合性学术期刊,办刊宗旨是:全面推进靠前政治、靠前关系等专业领域的学术研究,跟踪靠前关系理论的发展,既重视理论又重视实践,为中国的靠前关系学科建设和靠前问题研究的繁荣服
本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭
《语言论:言语研究导论》是有名美国语言学家爱德华·萨丕尔的代表作,也是美国结构主义语言学的一部经典著作。全书分为11章,萨丕尔在书中讨论了语言的本质,分析了语言的各种成分,描写了语音以及语言形式和语言
内容简介:本书采用功能主义翻译理论的观点,视翻译为跨文化的交际行为,以德国功能主义学派的弗米尔的目的论为核心,通过大量具体实例验证功能主义理论的有效性,同时确认全球化时代中翻译具有多样性这一事实;在此
本书整体分为三大模块:基础写作篇、布局成章篇和论文终稿篇。全书讲解详实,练习丰富,为老师和学生提供了大量课上和课下都可用的资料,为老师实现混合式教学提供便利,为学生实现自主学习和团队学习提供条件。本书
《北京翻译》以繁荣和发展翻译事业、促进翻译行业健康发展为宗旨,以促进翻译理论创新、开拓翻译行业视野、交流翻译实践经验为使命,积极关注翻译行业前沿动态,探讨翻译热点问题,鼓励翻译理论创新,为读者提供最前
本书试图通过对严复译著的研究,系统揭示严复的翻译理论体系——“五三译论”,包括“三达旨”翻译思想、翻译三观、翻译三原则、翻译三模式、“信达雅”三字翻译标准,对涉及到的问题做了追本溯源式的探究,
本书共分为五章:第一章大学英语教学概况部分,对大学英语教学的发展趋势及大学英语教学的现状进行了分析叙述,阐述了大学英语知识教学和技能教学面临的问题;第二章为大学英语教学的理论基础相关内容,对大学英语教
杨佩佩著的《大型国际会议双语指南--浙江对话世界》以浙江省举办的大型国际会议及承担的会务工作为中心,采用双语表达的编写形式,辅以生动的实践情景和真实的人物访谈。其中,重点词汇、短语和例句的摘选,帮助读
本书以“中译外”为研究对象,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录20篇重要学术文章,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为翻译研究大家谈、典籍翻译、文学翻译、应用翻译、翻
《高等日语教育(第9辑)》选取日语学术界中坚力量的学者所撰写的具有学术前沿动态和学术价值的论文集结出版,力求学术性和专业性并举,实现与国内语言学界的融通对接、振兴日语研究。促进日语研究与普通语言学及其
本书为作者2019年度浙江省哲学社会科学规划课题(课题名称:L2MSS理论视角下大学生英语学习动机激发策略实证研究;编号19NDJC099YB)成果之一。本书以二语动机自我系统(L2MSS)为理论框架,探讨了L2MSS理论视角下二语习得动机激发的理论模式、运行机制和相应的教学策略。主要内容涵盖L2MSS理论框架下的二语习得动机激发教学策略理论与实践研究、动机激发运行机制及优化路径研究,以及对学习者二语习得动机的历时跟踪研究。以提升“二语动机自我系统”为目标的动机激发教学策略,侧重“二语动机自我系统”视角下二语习得动机激发策略的理论与实践应用,为探讨针对中国学习者二语习得动机激发策略提供一个新的研究视角。
《新编第二语言习得概论》系统介绍了第二语言习得研究领域的基本知识和研究成果,从语言学、心理学、社会文化及课堂教学等视角简要阐述了该领域的基本概念和理论。全书涉及20余种二语习得理论模式,其中包括连接/
自莫言荣膺诺奖以来,其作品及其翻译成为学界关注的热点。本书从体验认知视角出发,结合心理学相关理论,旨在构建有理据性的、可描述的翻译体认心理机制,从深层次阐释翻译活动,以期拓宽翻译研究视野,给更多中国文
本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭